]> sipb.mit.edu Git - ikiwiki.git/blob - po/es.po
Merge commit 'intrigeri/po'
[ikiwiki.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-31 16:37-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-22 13:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
19 msgid "You need to log in first."
20 msgstr "Antes es necesario identificarse."
21
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
23 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
24 msgstr ""
25 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
26
27 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
28 msgid "Your login session has expired."
29 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
30
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
32 msgid "Login"
33 msgstr "Identificación"
34
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
36 msgid "Preferences"
37 msgstr "Preferencias"
38
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
40 msgid "Admin"
41 msgstr "Administración"
42
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
44 msgid "Preferences saved."
45 msgstr "Las preferencias se han guardado."
46
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
48 msgid "You are banned."
49 msgstr "Ha sido expulsado."
50
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1182
52 msgid "Error"
53 msgstr "Error"
54
55 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
56 msgid "Aggregation triggered via web."
57 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
58
59 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
60 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
61 msgstr ""
62 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
63
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
65 #, perl-format
66 msgid "missing %s parameter"
67 msgstr "falta el parámetro %s"
68
69 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
70 msgid "new feed"
71 msgstr "nueva entrada"
72
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
74 msgid "posts"
75 msgstr "entradas"
76
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
78 msgid "new"
79 msgstr "nuevo"
80
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
82 #, perl-format
83 msgid "expiring %s (%s days old)"
84 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
85
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
87 #, perl-format
88 msgid "expiring %s"
89 msgstr "%s caducada"
90
91 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
92 #, perl-format
93 msgid "last checked %s"
94 msgstr "última comprobación el %s"
95
96 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
97 #, perl-format
98 msgid "checking feed %s ..."
99 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
100
101 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
102 #, perl-format
103 msgid "could not find feed at %s"
104 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
105
106 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
107 msgid "feed not found"
108 msgstr "fuente de datos no encontrada"
109
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
111 #, perl-format
112 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
113 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
114
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
116 #, perl-format
117 msgid "(feed entities escaped)"
118 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
119
120 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
121 msgid "feed crashed XML::Feed!"
122 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
123
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590
125 #, perl-format
126 msgid "creating new page %s"
127 msgstr "creando nueva página %s"
128
129 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
130 msgid "deleting bucket.."
131 msgstr "borrando el directorio.."
132
133 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206
134 msgid "done"
135 msgstr "completado"
136
137 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
138 #, perl-format
139 msgid "Must specify %s"
140 msgstr "Debe especificar %s"
141
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
143 msgid "Failed to create bucket in S3: "
144 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
145
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
147 msgid "Failed to save file to S3: "
148 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
149
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
151 msgid "Failed to delete file from S3: "
152 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
153
154 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
155 #, perl-format
156 msgid "there is already a page named %s"
157 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
158
159 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:82
160 msgid "prohibited by allowed_attachments"
161 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
162
163 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:190
164 msgid "bad attachment filename"
165 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
166
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:232
168 msgid "attachment upload"
169 msgstr "enviado el adjunto"
170
171 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
172 msgid "automatic index generation"
173 msgstr "creación de índice automática"
174
175 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
176 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
177 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
178 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
179 msgid "discussion"
180 msgstr "comentarios"
181
182 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
183 #, perl-format
184 msgid "%s from %s"
185 msgstr "%s desde la página %s"
186
187 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
188 msgid "There are no broken links!"
189 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
190
191 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
192 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
193 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
194 #, perl-format
195 msgid "%s parameter is required"
196 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
197
198 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
199 msgid "no text was copied in this page"
200 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
201
202 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
203 #, perl-format
204 msgid "no text was copied in this page with id %s"
205 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
206
207 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
208 #, perl-format
209 msgid "removing old preview %s"
210 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
211
212 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:125
213 #, fuzzy
214 msgid "bad page name"
215 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
216
217 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
218 #, perl-format
219 msgid "%s is not an editable page"
220 msgstr "la página %s no es modificable"
221
222 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
223 #, perl-format
224 msgid "creating %s"
225 msgstr "creando página %s"
226
227 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
228 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
229 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
230 #, perl-format
231 msgid "editing %s"
232 msgstr "modificando página %s"
233
234 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
235 msgid "template not specified"
236 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
237
238 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
239 msgid "match not specified"
240 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
241
242 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
243 #, perl-format
244 msgid "edittemplate %s registered for %s"
245 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
246
247 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
248 msgid "failed to process"
249 msgstr "fallo en el proceso"
250
251 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:22
252 msgid "must specify format and text"
253 msgstr ""
254
255 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:25
256 #, fuzzy, perl-format
257 msgid "unsupported page format %s"
258 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
259
260 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
261 msgid "fortune failed"
262 msgstr "el programa fortune ha fallado"
263
264 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
265 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
266 #, fuzzy, perl-format
267 msgid "you are not allowed to change %s"
268 msgstr "No está registrado como un administrador"
269
270 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
271 #, perl-format
272 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
273 msgstr ""
274
275 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
276 #, fuzzy
277 msgid "you are not allowed to change file modes"
278 msgstr "No está registrado como un administrador"
279
280 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
281 #, perl-format
282 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
283 msgstr ""
284 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
285 "google"
286
287 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
288 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
289 msgstr ""
290 "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
291
292 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
293 msgid "failed to find url in html"
294 msgstr ""
295 "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
296
297 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
298 msgid "failed to run graphviz"
299 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
300
301 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
302 msgid "prog not a valid graphviz program"
303 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
304
305 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
306 msgid "Image::Magick is not installed"
307 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
308
309 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
310 #, perl-format
311 msgid "bad size \"%s\""
312 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
313
314 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
315 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
316 #, perl-format
317 msgid "failed to read %s: %s"
318 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
319
320 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
321 #, perl-format
322 msgid "failed to resize: %s"
323 msgstr "redimensionado fallido: %s"
324
325 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
326 #, perl-format
327 msgid "failed to determine size of image %s"
328 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
329
330 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
331 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
332 msgstr ""
333 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
334 "--atom"
335
336 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
337 msgid "page editing not allowed"
338 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
339
340 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
341 msgid "missing pages parameter"
342 msgstr "falta el parámetro pages"
343
344 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
345 #, perl-format
346 msgid "unknown sort type %s"
347 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
348
349 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285
350 msgid "Add a new post titled:"
351 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
352
353 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
354 #, perl-format
355 msgid "nonexistant template %s"
356 msgstr "la plantilla %s no existe "
357
358 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:335 ../IkiWiki/Render.pm:83
359 msgid "Discussion"
360 msgstr "Comentarios"
361
362 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:572
363 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
364 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
365
366 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
367 msgid "failed to run dot"
368 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
369
370 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
371 #, perl-format
372 msgid "%s is locked and cannot be edited"
373 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
374
375 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
376 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
377 msgstr ""
378 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
379
380 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
381 #, perl-format
382 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
383 msgstr ""
384 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
385 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
386
387 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
388 msgid "stylesheet not found"
389 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
390
391 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
392 msgid "redir page not found"
393 msgstr "falta la página a donde redirigir"
394
395 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
396 msgid "redir cycle is not allowed"
397 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
398
399 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
400 msgid "Mirrors"
401 msgstr "Réplicas"
402
403 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
404 msgid "Mirror"
405 msgstr "Réplica"
406
407 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
408 msgid "more"
409 msgstr "ver más"
410
411 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
412 msgid "getctime not implemented"
413 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
414
415 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
416 msgid "Log in with"
417 msgstr "Identificarse mediante "
418
419 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
420 msgid "Get an OpenID"
421 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
422
423 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
424 msgid "All pages are linked to by other pages."
425 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
426
427 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
428 msgid "bad or missing template"
429 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
430
431 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
432 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
433 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
434
435 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
436 msgid "Error creating account."
437 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
438
439 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
440 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
441 msgstr ""
442 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
443 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
444
445 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
446 msgid "Failed to send mail"
447 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
448
449 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
450 msgid "You have been mailed password reset instructions."
451 msgstr ""
452 "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
453 "electrónico"
454
455 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
456 msgid "incorrect password reset url"
457 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
458
459 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
460 msgid "password reset denied"
461 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
462
463 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
464 msgid "Ping received."
465 msgstr "Recibida una señal ping."
466
467 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
468 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
469 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
470
471 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
472 #, perl-format
473 msgid "Will ping %s"
474 msgstr "Informaremos a %s"
475
476 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
477 #, perl-format
478 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
479 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
480
481 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
482 msgid "LWP not found, not pinging"
483 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
484
485 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
486 msgid "vote"
487 msgstr "Votar"
488
489 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
490 msgid "Total votes:"
491 msgstr "Recuento de votos:"
492
493 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
494 msgid "polygen not installed"
495 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
496
497 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
498 msgid "command failed"
499 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
500
501 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
502 msgid "missing formula"
503 msgstr "falta la fórmula"
504
505 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
506 msgid "unknown formula"
507 msgstr "fórmula desconocida "
508
509 #. translators: These descriptions of times of day are used
510 #. translators: in messages like "last edited <description>".
511 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
512 #. translators: %A- is the name of the previous day.
513 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
514 msgid "late %A- night"
515 msgstr "a última hora de la noche del %A "
516
517 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
518 msgid "in the wee hours of %A- night"
519 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
520
521 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
522 msgid "terribly early %A morning"
523 msgstr "al amanecer del %A "
524
525 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
526 msgid "early %A morning"
527 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
528
529 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
530 msgid "mid-morning %A"
531 msgstr "a media mañana del %A"
532
533 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
534 msgid "late %A morning"
535 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
536
537 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
538 msgid "at lunch time on %A"
539 msgstr "a la hora de la comida del %A"
540
541 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
542 msgid "%A afternoon"
543 msgstr "la sobremesa del %A"
544
545 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
546 msgid "late %A afternoon"
547 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
548
549 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
550 msgid "%A evening"
551 msgstr "la tarde del %A "
552
553 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
554 msgid "late %A evening"
555 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
556
557 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
558 msgid "%A night"
559 msgstr "la noche del %A"
560
561 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
562 msgid "at teatime on %A"
563 msgstr "el %A a la hora del té"
564
565 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
566 msgid "at midnight"
567 msgstr "a medianoche"
568
569 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
570 msgid "at noon on %A"
571 msgstr "el %A a media tarde"
572
573 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
574 #, perl-format
575 msgid "illegal percent value %s"
576 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
577
578 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
579 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
580 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
581
582 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
583 msgid "missing page"
584 msgstr "página no encontrada"
585
586 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
587 #, perl-format
588 msgid "The page %s does not exist."
589 msgstr "No existe la página %s."
590
591 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
592 msgid "(Diff truncated)"
593 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
594
595 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
596 #, perl-format
597 msgid "%s does not exist"
598 msgstr "No existe la página %s."
599
600 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
601 #, perl-format
602 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
603 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
604
605 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
606 #, perl-format
607 msgid "%s is not a file"
608 msgstr "%s no es un archivo"
609
610 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
611 #, perl-format
612 msgid "confirm removal of %s"
613 msgstr "confirme el borrado de %s"
614
615 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
616 msgid "Please select the attachments to remove."
617 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
618
619 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
620 msgid "removed"
621 msgstr "borrado"
622
623 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
624 #, perl-format
625 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
626 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
627
628 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
629 msgid "no change to the file name was specified"
630 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
631
632 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
633 #, perl-format
634 msgid "illegal name"
635 msgstr "nombre no válido"
636
637 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
638 #, perl-format
639 msgid "%s already exists"
640 msgstr "%s ya existe"
641
642 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
643 #, perl-format
644 msgid "%s already exists on disk"
645 msgstr "%s ya existe en el disco"
646
647 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
648 #, perl-format
649 msgid "rename %s"
650 msgstr "cambiando de nombre %s"
651
652 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
653 msgid "Also rename SubPages and attachments"
654 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
655
656 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
657 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
658 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
659
660 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
661 msgid "Please select the attachment to rename."
662 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
663
664 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
665 #, perl-format
666 msgid "rename %s to %s"
667 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
668
669 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
670 #, perl-format
671 msgid "update for rename of %s to %s"
672 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
673
674 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
675 #, perl-format
676 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
677 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
678
679 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
680 #, perl-format
681 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
682 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
683
684 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
685 msgid "search"
686 msgstr "buscar"
687
688 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
689 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
690 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
691
692 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
693 msgid "missing name or url parameter"
694 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
695
696 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
697 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
698 #. translators: is an URL.
699 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
700 #, perl-format
701 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
702 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
703
704 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
705 msgid "failed to parse any smileys"
706 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
707
708 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
709 msgid "parse error"
710 msgstr "error de análisis "
711
712 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
713 msgid "bad featurepoint diameter"
714 msgstr "diámetro inválido "
715
716 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
717 msgid "bad featurepoint location"
718 msgstr "localización errónea "
719
720 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
721 msgid "missing values"
722 msgstr "faltan valores"
723
724 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
725 msgid "bad height value"
726 msgstr "valor incorrecto para la altura"
727
728 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
729 msgid "missing width parameter"
730 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
731
732 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
733 msgid "bad width value"
734 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
735
736 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
737 msgid "failed to run php"
738 msgstr "error fatal invocando el programa php"
739
740 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
741 msgid "cannot find file"
742 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
743
744 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
745 msgid "unknown data format"
746 msgstr "formato de datos desconocido"
747
748 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
749 msgid "empty data"
750 msgstr "sin datos"
751
752 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
753 msgid "Direct data download"
754 msgstr "Enlace directo para descarga"
755
756 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
757 #, perl-format
758 msgid "parse fail at line %d: %s"
759 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
760
761 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
762 msgid "missing id parameter"
763 msgstr "falta el parámetro \"id\""
764
765 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
766 #, perl-format
767 msgid "template %s not found"
768 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
769
770 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
771 msgid "failed to process:"
772 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
773
774 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
775 msgid "missing tex code"
776 msgstr "falta el código tex"
777
778 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
779 msgid "code includes disallowed latex commands"
780 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
781
782 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
783 msgid "failed to generate image from code"
784 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
785
786 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
787 msgid "plugin"
788 msgstr "complemento"
789
790 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
791 #, perl-format
792 msgid "enable %s?"
793 msgstr "¿ activar %s ?"
794
795 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
796 msgid "you are not logged in as an admin"
797 msgstr "No está registrado como un administrador"
798
799 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
800 msgid "setup file for this wiki is not known"
801 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
802
803 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
804 msgid "main"
805 msgstr "principal"
806
807 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
808 msgid "plugins"
809 msgstr "complementos"
810
811 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
812 msgid ""
813 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
814 msgstr ""
815 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
816 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
817
818 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
819 msgid ""
820 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
821 "to rebuild the wiki."
822 msgstr ""
823 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
824 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
825
826 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
827 #, perl-format
828 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
829 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
830
831 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
832 #, perl-format
833 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
834 msgstr ""
835
836 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
837 #, fuzzy, perl-format
838 msgid "bad file name %s"
839 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
840
841 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
842 #, perl-format
843 msgid ""
844 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
845 "allow this"
846 msgstr ""
847 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
848 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
849
850 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
851 #, perl-format
852 msgid "skipping bad filename %s"
853 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
854
855 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
856 #, perl-format
857 msgid "%s has multiple possible source pages"
858 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
859
860 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
861 #, perl-format
862 msgid "removing old page %s"
863 msgstr "eliminando la antigua página %s"
864
865 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
866 #, perl-format
867 msgid "scanning %s"
868 msgstr "explorando %s"
869
870 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
871 #, perl-format
872 msgid "rendering %s"
873 msgstr "convirtiendo %s"
874
875 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
876 #, perl-format
877 msgid "rendering %s, which links to %s"
878 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
879
880 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
881 #, perl-format
882 msgid "rendering %s, which depends on %s"
883 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
884
885 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
886 #, perl-format
887 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
888 msgstr ""
889 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
890 "referencia a ella."
891
892 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
893 #, perl-format
894 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
895 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
896
897 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
898 #, perl-format
899 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
900 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
901
902 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
903 #. translators: is a (probably not translated) error message.
904 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
905 #, perl-format
906 msgid "cannot read %s: %s"
907 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
908
909 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
910 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
911 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
912
913 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
914 #, perl-format
915 msgid "unsupported revision control system %s"
916 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
917
918 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
919 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
920 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
921
922 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
923 #, perl-format
924 msgid "%s doesn't seem to be executable"
925 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
926
927 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
928 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
929 msgstr ""
930 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
931
932 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
933 msgid "wrapper filename not specified"
934 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
935
936 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
937 #. translators: a (probably not translated) error message.
938 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:79
939 #, perl-format
940 msgid "failed to write %s: %s"
941 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
942
943 #. translators: The parameter is a C filename.
944 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:135
945 #, perl-format
946 msgid "failed to compile %s"
947 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
948
949 #. translators: The parameter is a filename.
950 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:155
951 #, perl-format
952 msgid "successfully generated %s"
953 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
954
955 #: ../ikiwiki.in:13
956 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
957 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
958
959 #: ../ikiwiki.in:14
960 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
961 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
962
963 #: ../ikiwiki.in:90
964 msgid "usage: --set var=value"
965 msgstr "uso: --set variable=valor"
966
967 #: ../ikiwiki.in:138
968 msgid "generating wrappers.."
969 msgstr "generando programas auxiliares.."
970
971 #: ../ikiwiki.in:195
972 msgid "rebuilding wiki.."
973 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
974
975 #: ../ikiwiki.in:198
976 msgid "refreshing wiki.."
977 msgstr "actualizando el wiki.."
978
979 #: ../IkiWiki.pm:466
980 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
981 msgstr ""
982 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
983 "utiliza el parámetro --cgi"
984
985 #: ../IkiWiki.pm:512
986 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
987 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
988
989 #: ../IkiWiki.pm:541
990 #, perl-format
991 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
992 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
993
994 #: ../IkiWiki.pm:1165
995 #, perl-format
996 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
997 msgstr ""
998 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
999 "número %i"
1000
1001 #: ../IkiWiki.pm:1678
1002 msgid "yes"
1003 msgstr "si"
1004
1005 #: ../auto.setup:16
1006 msgid "What will the wiki be named?"
1007 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1008
1009 #: ../auto.setup:16
1010 msgid "wiki"
1011 msgstr "wiki"
1012
1013 #: ../auto.setup:18
1014 msgid "What revision control system to use?"
1015 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1016
1017 #: ../auto.setup:20
1018 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
1019 msgstr ""
1020 "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
1021 "wiki ? "
1022
1023 #: ../auto.setup:23
1024 msgid "What is the domain name of the web server?"
1025 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1026
1027 #~ msgid "processed ok at %s"
1028 #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
1029
1030 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
1031 #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
1032
1033 #~ msgid "polygen failed"
1034 #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
1035
1036 #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
1037 #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
1038
1039 #~ msgid "updating hyperestraier search index"
1040 #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
1041
1042 #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
1043 #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
1044
1045 #~ msgid ""
1046 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
1047 #~ "notifications"
1048 #~ msgstr ""
1049 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1050 #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
1051 #~ "notificación"
1052
1053 #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
1056 #~ "ninguna notificación"
1057
1058 #~ msgid ""
1059 #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
1060 #~ "notifications"
1061 #~ msgstr ""
1062 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1063 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
1064
1065 #~ msgid "link is no longer supported"
1066 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
1067
1068 #~ msgid "%s not found"
1069 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
1070
1071 #~ msgid "What's this?"
1072 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
1073
1074 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
1075 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"