]> sipb.mit.edu Git - ikiwiki.git/blob - po/es.po
Merge commit 'upstream/master' into pub/po
[ikiwiki.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to spanish
2 # translation of es.po to
3 # ikiwiki spanish translation
4 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
5 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
6 #
7 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
8 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 14:59-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 10:48+0100\n"
15 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
16 "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
23 msgid "You need to log in first."
24 msgstr "Antes es necesario identificarse."
25
26 #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
27 msgid ""
28 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
29 "via http, not https"
30 msgstr ""
31 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
32 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
33 "'http' y no 'https'"
34
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
36 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
37 msgstr ""
38 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
39
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
41 msgid "Your login session has expired."
42 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
43
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
45 msgid "Login"
46 msgstr "Identificación"
47
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
49 msgid "Preferences"
50 msgstr "Preferencias"
51
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
53 msgid "Admin"
54 msgstr "Administración"
55
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
57 msgid "Preferences saved."
58 msgstr "Las preferencias se han guardado."
59
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
61 msgid "You are banned."
62 msgstr "Ha sido expulsado."
63
64 #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1211
65 msgid "Error"
66 msgstr "Error"
67
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
69 msgid "Aggregation triggered via web."
70 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
71
72 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
73 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
74 msgstr ""
75 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
76
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
78 #, perl-format
79 msgid "missing %s parameter"
80 msgstr "falta el parámetro %s"
81
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
83 msgid "new feed"
84 msgstr "nueva entrada"
85
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
87 msgid "posts"
88 msgstr "entradas"
89
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
91 msgid "new"
92 msgstr "nuevo"
93
94 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
95 #, perl-format
96 msgid "expiring %s (%s days old)"
97 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
98
99 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
100 #, perl-format
101 msgid "expiring %s"
102 msgstr "%s caducada"
103
104 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
105 #, perl-format
106 msgid "last checked %s"
107 msgstr "última comprobación el %s"
108
109 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
110 #, perl-format
111 msgid "checking feed %s ..."
112 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
113
114 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
115 #, perl-format
116 msgid "could not find feed at %s"
117 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
118
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
120 msgid "feed not found"
121 msgstr "fuente de datos no encontrada"
122
123 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
124 #, perl-format
125 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
126 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
127
128 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
129 #, perl-format
130 msgid "(feed entities escaped)"
131 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
132
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
134 msgid "feed crashed XML::Feed!"
135 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
136
137 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:610
138 #, perl-format
139 msgid "creating new page %s"
140 msgstr "creando nueva página %s"
141
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
143 msgid "deleting bucket.."
144 msgstr "borrando el directorio.."
145
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
147 msgid "done"
148 msgstr "completado"
149
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
151 #, perl-format
152 msgid "Must specify %s"
153 msgstr "Debe especificar %s"
154
155 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
156 msgid "Failed to create bucket in S3: "
157 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
158
159 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
160 msgid "Failed to save file to S3: "
161 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
162
163 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
164 msgid "Failed to delete file from S3: "
165 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
166
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
168 #, perl-format
169 msgid "there is already a page named %s"
170 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
171
172 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
173 msgid "prohibited by allowed_attachments"
174 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
175
176 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
177 msgid "bad attachment filename"
178 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
179
180 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
181 msgid "attachment upload"
182 msgstr "enviado el adjunto"
183
184 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
185 msgid "automatic index generation"
186 msgstr "creación de índice automática"
187
188 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
189 msgid ""
190 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
191 "\">blogspam</a>: "
192 msgstr ""
193 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
194 "dice que el texto puede ser spam."
195
196 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
197 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:361 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
198 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
199 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
200 msgid "discussion"
201 msgstr "comentarios"
202
203 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
204 #, perl-format
205 msgid "%s from %s"
206 msgstr "%s desde la página %s"
207
208 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
209 msgid "There are no broken links!"
210 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
211
212 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:122 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
213 #, perl-format
214 msgid "unsupported page format %s"
215 msgstr "formato de página %s no soportado"
216
217 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:127
218 msgid "comment must have content"
219 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
220
221 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:183
222 msgid "Anonymous"
223 msgstr "Anónimo"
224
225 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:326 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
226 msgid "bad page name"
227 msgstr "nombre de página erróneo"
228
229 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:331
230 #, perl-format
231 msgid "commenting on %s"
232 msgstr "creando comentarios en la página %s"
233
234 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:349
235 #, perl-format
236 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
237 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
238
239 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:356
240 #, perl-format
241 msgid "comments on page '%s' are closed"
242 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
243
244 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:450
245 msgid "comment stored for moderation"
246 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
247
248 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:452
249 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
250 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
251
252 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:465
253 msgid "Added a comment"
254 msgstr "Añadir un comentario"
255
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:469
257 #, perl-format
258 msgid "Added a comment: %s"
259 msgstr "Comentario añadido: %s"
260
261 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:511 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
262 msgid "you are not logged in as an admin"
263 msgstr "No está registrado como un administrador"
264
265 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:562
266 msgid "Comment moderation"
267 msgstr "Aprobación de comentarios"
268
269 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:601
270 msgid "comment moderation"
271 msgstr "aprobación de comentarios"
272
273 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:752
274 msgid "Comments"
275 msgstr "Comentarios"
276
277 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
278 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
279 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
280 #, perl-format
281 msgid "%s parameter is required"
282 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
283
284 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
285 msgid "no text was copied in this page"
286 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
287
288 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
289 #, perl-format
290 msgid "no text was copied in this page with id %s"
291 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
292
293 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
294 #, perl-format
295 msgid "removing old preview %s"
296 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
297
298 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
299 #, perl-format
300 msgid "%s is not an editable page"
301 msgstr "la página %s no es modificable"
302
303 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:289
304 #, perl-format
305 msgid "creating %s"
306 msgstr "creando página %s"
307
308 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:326
309 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:336 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:380
310 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:419
311 #, perl-format
312 msgid "editing %s"
313 msgstr "modificando página %s"
314
315 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
316 msgid "template not specified"
317 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
318
319 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
320 msgid "match not specified"
321 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
322
323 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
324 #, perl-format
325 msgid "edittemplate %s registered for %s"
326 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
327
328 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
329 msgid "failed to process"
330 msgstr "fallo en el proceso"
331
332 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
333 msgid "must specify format and text"
334 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
335
336 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
337 msgid "fortune failed"
338 msgstr "el programa fortune ha fallado"
339
340 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
341 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
342 #, perl-format
343 msgid "you are not allowed to change %s"
344 msgstr "No puede cambiar %s"
345
346 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
347 #, perl-format
348 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
349 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
350
351 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
352 msgid "you are not allowed to change file modes"
353 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
354
355 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
356 #, perl-format
357 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
358 msgstr ""
359 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
360 "google"
361
362 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
363 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
364 msgstr ""
365 "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
366
367 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:49
368 msgid "missing page"
369 msgstr "página no encontrada"
370
371 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:51
372 #, perl-format
373 msgid "The page %s does not exist."
374 msgstr "No existe la página %s."
375
376 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
377 msgid "failed to run graphviz"
378 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
379
380 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
381 msgid "prog not a valid graphviz program"
382 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
383
384 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
385 msgid "Image::Magick is not installed"
386 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
387
388 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
389 #, perl-format
390 msgid "bad size \"%s\""
391 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
392
393 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
394 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
395 #, perl-format
396 msgid "failed to read %s: %s"
397 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
398
399 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
400 #, perl-format
401 msgid "failed to resize: %s"
402 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
403
404 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
405 #, perl-format
406 msgid "failed to determine size of image %s"
407 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
408
409 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
410 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
411 msgstr ""
412 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
413 "--atom"
414
415 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
416 msgid "page editing not allowed"
417 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
418
419 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
420 msgid "missing pages parameter"
421 msgstr "falta el parámetro pages"
422
423 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:200
424 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
425 msgstr ""
426
427 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:211
428 #, perl-format
429 msgid "unknown sort type %s"
430 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
431
432 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:314
433 msgid "Add a new post titled:"
434 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
435
436 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:334
437 #, perl-format
438 msgid "nonexistant template %s"
439 msgstr "la plantilla %s no existe "
440
441 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:369 ../IkiWiki/Render.pm:83
442 msgid "Discussion"
443 msgstr "Comentarios"
444
445 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:600
446 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
447 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
448
449 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
450 msgid "failed to run dot"
451 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
452
453 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
454 #, perl-format
455 msgid "%s is locked and cannot be edited"
456 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
457
458 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
459 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
460 msgstr ""
461 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
462
463 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
464 #, perl-format
465 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
466 msgstr ""
467 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
468 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
469
470 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
471 msgid "stylesheet not found"
472 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
473
474 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
475 msgid "redir page not found"
476 msgstr "falta la página a donde redirigir"
477
478 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
479 msgid "redir cycle is not allowed"
480 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
481
482 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
483 msgid "Mirrors"
484 msgstr "Réplicas"
485
486 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
487 msgid "Mirror"
488 msgstr "Réplica"
489
490 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
491 msgid "more"
492 msgstr "ver más"
493
494 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
495 msgid "getctime not implemented"
496 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
497
498 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
499 msgid "Log in with"
500 msgstr "Identificarse mediante "
501
502 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
503 msgid "Get an OpenID"
504 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
505
506 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
507 msgid "All pages are linked to by other pages."
508 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
509
510 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
511 msgid "bad or missing template"
512 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
513
514 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
515 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
516 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
517
518 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
519 msgid "Error creating account."
520 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
521
522 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
523 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
524 msgstr ""
525 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
526 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
527
528 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
529 msgid "Failed to send mail"
530 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
531
532 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
533 msgid "You have been mailed password reset instructions."
534 msgstr ""
535 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
536 "electrónico"
537
538 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
539 msgid "incorrect password reset url"
540 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
541
542 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
543 msgid "password reset denied"
544 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
545
546 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
547 msgid "Ping received."
548 msgstr "Recibida una señal ping."
549
550 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
551 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
552 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
553
554 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
555 #, perl-format
556 msgid "Will ping %s"
557 msgstr "Informaremos a %s"
558
559 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
560 #, perl-format
561 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
562 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
563
564 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
565 msgid "LWP not found, not pinging"
566 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
567
568 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
569 msgid "vote"
570 msgstr "Votar"
571
572 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
573 msgid "Total votes:"
574 msgstr "Recuento de votos:"
575
576 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
577 msgid "polygen not installed"
578 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
579
580 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
581 msgid "command failed"
582 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
583
584 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
585 msgid "missing formula"
586 msgstr "falta la fórmula"
587
588 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
589 msgid "unknown formula"
590 msgstr "fórmula desconocida "
591
592 #. translators: These descriptions of times of day are used
593 #. translators: in messages like "last edited <description>".
594 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
595 #. translators: %A- is the name of the previous day.
596 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
597 msgid "late %A- night"
598 msgstr "a última hora de la noche del %A "
599
600 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
601 msgid "in the wee hours of %A- night"
602 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
603
604 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
605 msgid "terribly early %A morning"
606 msgstr "al amanecer del %A "
607
608 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
609 msgid "early %A morning"
610 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
611
612 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
613 msgid "mid-morning %A"
614 msgstr "a media mañana del %A"
615
616 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
617 msgid "late %A morning"
618 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
619
620 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
621 msgid "at lunch time on %A"
622 msgstr "a la hora de la comida del %A"
623
624 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
625 msgid "%A afternoon"
626 msgstr "la sobremesa del %A"
627
628 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
629 msgid "late %A afternoon"
630 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
631
632 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
633 msgid "%A evening"
634 msgstr "la tarde del %A "
635
636 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
637 msgid "late %A evening"
638 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
639
640 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
641 msgid "%A night"
642 msgstr "la noche del %A"
643
644 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
645 msgid "at teatime on %A"
646 msgstr "el %A a la hora del té"
647
648 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
649 msgid "at midnight"
650 msgstr "a medianoche"
651
652 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
653 msgid "at noon on %A"
654 msgstr "el %A a media tarde"
655
656 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
657 #, perl-format
658 msgid "illegal percent value %s"
659 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
660
661 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
662 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
663 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
664
665 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
666 msgid "(Diff truncated)"
667 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
668
669 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
670 #, perl-format
671 msgid "%s does not exist"
672 msgstr "No existe la página %s."
673
674 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
675 #, perl-format
676 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
677 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
678
679 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
680 #, perl-format
681 msgid "%s is not a file"
682 msgstr "%s no es un archivo"
683
684 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
685 #, perl-format
686 msgid "confirm removal of %s"
687 msgstr "confirme el borrado de %s"
688
689 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
690 msgid "Please select the attachments to remove."
691 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
692
693 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
694 msgid "removed"
695 msgstr "borrado"
696
697 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
698 #, perl-format
699 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
700 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
701
702 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
703 msgid "no change to the file name was specified"
704 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
705
706 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
707 #, perl-format
708 msgid "illegal name"
709 msgstr "nombre no válido"
710
711 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
712 #, perl-format
713 msgid "%s already exists"
714 msgstr "%s ya existe"
715
716 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
717 #, perl-format
718 msgid "%s already exists on disk"
719 msgstr "%s ya existe en el disco"
720
721 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
722 #, perl-format
723 msgid "rename %s"
724 msgstr "cambiando de nombre %s"
725
726 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
727 msgid "Also rename SubPages and attachments"
728 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
729
730 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
731 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
732 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
733
734 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
735 msgid "Please select the attachment to rename."
736 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
737
738 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
739 #, perl-format
740 msgid "rename %s to %s"
741 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
742
743 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
744 #, perl-format
745 msgid "update for rename of %s to %s"
746 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
747
748 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
749 #, perl-format
750 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
751 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
752
753 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
754 #, perl-format
755 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
756 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
757
758 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
759 msgid "search"
760 msgstr "buscar"
761
762 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
763 #, perl-format
764 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
765 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
766
767 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
768 msgid "missing name or url parameter"
769 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
770
771 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
772 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
773 #. translators: is an URL.
774 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
775 #, perl-format
776 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
777 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
778
779 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
780 msgid "failed to parse any smileys"
781 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
782
783 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
784 msgid "parse error"
785 msgstr "error de análisis "
786
787 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
788 msgid "bad featurepoint diameter"
789 msgstr "diámetro inválido "
790
791 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
792 msgid "bad featurepoint location"
793 msgstr "localización errónea "
794
795 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
796 msgid "missing values"
797 msgstr "faltan valores"
798
799 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
800 msgid "bad height value"
801 msgstr "valor incorrecto para la altura"
802
803 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
804 msgid "missing width parameter"
805 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
806
807 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
808 msgid "bad width value"
809 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
810
811 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
812 msgid "failed to run php"
813 msgstr "error fatal invocando el programa php"
814
815 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
816 msgid "cannot find file"
817 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
818
819 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
820 msgid "unknown data format"
821 msgstr "formato de datos desconocido"
822
823 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
824 msgid "empty data"
825 msgstr "sin datos"
826
827 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
828 msgid "Direct data download"
829 msgstr "Enlace directo para descarga"
830
831 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
832 #, perl-format
833 msgid "parse fail at line %d: %s"
834 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
835
836 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
837 msgid "missing id parameter"
838 msgstr "falta el parámetro \"id\""
839
840 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
841 #, perl-format
842 msgid "template %s not found"
843 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
844
845 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
846 msgid "failed to process:"
847 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
848
849 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
850 msgid "missing tex code"
851 msgstr "falta el código tex"
852
853 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
854 msgid "code includes disallowed latex commands"
855 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
856
857 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
858 msgid "failed to generate image from code"
859 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
860
861 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
862 msgid "plugin"
863 msgstr "complemento"
864
865 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
866 #, perl-format
867 msgid "enable %s?"
868 msgstr "¿ activar %s ?"
869
870 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
871 msgid "setup file for this wiki is not known"
872 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
873
874 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
875 msgid "main"
876 msgstr "principal"
877
878 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
879 msgid "plugins"
880 msgstr "complementos"
881
882 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
883 msgid ""
884 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
885 msgstr ""
886 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
887 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
888
889 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
890 msgid ""
891 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
892 "to rebuild the wiki."
893 msgstr ""
894 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
895 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
896
897 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
898 #, perl-format
899 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
900 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
901
902 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
903 #, perl-format
904 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
905 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
906
907 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
908 #, perl-format
909 msgid "bad file name %s"
910 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
911
912 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
913 #, perl-format
914 msgid ""
915 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
916 "allow this"
917 msgstr ""
918 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
919 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
920
921 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
922 #, perl-format
923 msgid "skipping bad filename %s"
924 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
925
926 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
927 #, perl-format
928 msgid "%s has multiple possible source pages"
929 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
930
931 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
932 #, perl-format
933 msgid "removing old page %s"
934 msgstr "eliminando la antigua página %s"
935
936 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
937 #, perl-format
938 msgid "scanning %s"
939 msgstr "explorando %s"
940
941 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
942 #, perl-format
943 msgid "rendering %s"
944 msgstr "convirtiendo %s"
945
946 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
947 #, perl-format
948 msgid "rendering %s, which links to %s"
949 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
950
951 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
952 #, perl-format
953 msgid "rendering %s, which depends on %s"
954 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
955
956 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
957 #, perl-format
958 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
959 msgstr ""
960 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
961 "referencia a ella."
962
963 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
964 #, perl-format
965 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
966 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
967
968 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
969 #, perl-format
970 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
971 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
972
973 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
974 #. translators: is a (probably not translated) error message.
975 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
976 #, perl-format
977 msgid "cannot read %s: %s"
978 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
979
980 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
981 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
982 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
983
984 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68
985 #, perl-format
986 msgid "unsupported revision control system %s"
987 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
988
989 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94
990 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
991 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
992
993 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
994 #, perl-format
995 msgid "%s doesn't seem to be executable"
996 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
997
998 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
999 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1000 msgstr ""
1001 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1002
1003 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1004 msgid "wrapper filename not specified"
1005 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1006
1007 #. translators: The parameter is a C filename.
1008 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
1009 #, perl-format
1010 msgid "failed to compile %s"
1011 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1012
1013 #. translators: The parameter is a filename.
1014 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
1015 #, perl-format
1016 msgid "successfully generated %s"
1017 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1018
1019 #: ../ikiwiki.in:13
1020 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1021 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1022
1023 #: ../ikiwiki.in:14
1024 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1025 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1026
1027 #: ../ikiwiki.in:91
1028 msgid "usage: --set var=value"
1029 msgstr "uso: --set variable=valor"
1030
1031 #: ../ikiwiki.in:140
1032 msgid "generating wrappers.."
1033 msgstr "generando programas auxiliares.."
1034
1035 #: ../ikiwiki.in:199
1036 msgid "rebuilding wiki.."
1037 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1038
1039 #: ../ikiwiki.in:202
1040 msgid "refreshing wiki.."
1041 msgstr "actualizando el wiki.."
1042
1043 #: ../IkiWiki.pm:480
1044 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1045 msgstr ""
1046 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1047 "utiliza el parámetro --cgi"
1048
1049 #: ../IkiWiki.pm:526
1050 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1051 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1052
1053 #: ../IkiWiki.pm:555
1054 #, perl-format
1055 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1056 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1057
1058 #: ../IkiWiki.pm:1194
1059 #, perl-format
1060 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1061 msgstr ""
1062 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1063 "número %i"
1064
1065 #: ../IkiWiki.pm:1732
1066 msgid "yes"
1067 msgstr "si"
1068
1069 #: ../auto.setup:16
1070 msgid "What will the wiki be named?"
1071 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1072
1073 #: ../auto.setup:16
1074 msgid "wiki"
1075 msgstr "wiki"
1076
1077 #: ../auto.setup:18
1078 msgid "What revision control system to use?"
1079 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1080
1081 #: ../auto.setup:20
1082 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1083 msgstr ""
1084 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1085 "administrador ? "
1086
1087 #: ../auto.setup:23
1088 msgid "What is the domain name of the web server?"
1089 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"