]> sipb.mit.edu Git - ikiwiki.git/blob - doc/plugins/po.mdwn
po: more security-related reports
[ikiwiki.git] / doc / plugins / po.mdwn
1 [[!template id=plugin name=po core=0 author="[[intrigeri]]"]]
2 [[!tag type/format]]
3
4 This plugin adds support for multi-lingual wikis, translated with
5 gettext, using [po4a](http://po4a.alioth.debian.org/).
6
7 It depends on the Perl `Locale::Po4a::Po` library (`apt-get install po4a`).
8
9 [[!toc levels=2]]
10
11 Introduction
12 ============
13
14 A language is chosen as the "master" one, and any other supported
15 language is a "slave" one.
16
17 A page written in the "master" language is a "master" page. It can be
18 of any page type supported by ikiwiki, except `po`. It does not have to be
19 named a special way: migration to this plugin does not imply any page
20 renaming work.
21
22 Example: `bla/page.mdwn` is a "master" Markdown page written in
23 English; if `usedirs` is enabled, it is rendered as
24 `bla/page/index.en.html`, else as `bla/page.en.html`.
25
26 Any translation of a "master" page into a "slave" language is called
27 a "slave" page; it is written in the gettext PO format. `po` is now
28 a page type supported by ikiwiki.
29
30 Example: `bla/page.fr.po` is the PO "message catalog" used to
31 translate `bla/page.mdwn` into French; if `usedirs` is enabled, it is
32 rendered as `bla/page/index.fr.html`, else as `bla/page.fr.html`
33
34
35 Configuration
36 =============
37
38 Supported languages
39 -------------------
40
41 `po_master_language` is used to set the "master" language in
42 `ikiwiki.setup`, such as:
43
44         po_master_language => { 'code' => 'en', 'name' => 'English' }
45
46 `po_slave_languages` is used to set the list of supported "slave"
47 languages, such as:
48
49         po_slave_languages => { 'fr' => 'Français',
50                                 'es' => 'Castellano',
51                                 'de' => 'Deutsch',
52         }
53
54 Decide which pages are translatable
55 -----------------------------------
56
57 The `po_translatable_pages` setting configures what pages are
58 translatable. It is a [[ikiwiki/PageSpec]], so you have lots of
59 control over what kind of pages are translatable.
60
61 The `.po` files are not considered as being translatable, so you don't need to
62 worry about excluding them explicitly from this [[ikiwiki/PageSpec]].
63
64 Internal links
65 --------------
66
67 The `po_link_to` option in `ikiwiki.setup` is used to decide how
68 internal links should be generated, depending on web server features
69 and site-specific preferences.
70
71 ### Default linking behavior
72
73 If `po_link_to` is unset, or set to `default`, ikiwiki's default
74 linking behavior is preserved: `\[[destpage]]` links to the master
75 language's page.
76
77 ### Link to current language
78
79 If `po_link_to` is set to `current`, `\[[destpage]]` links to the
80 `destpage`'s version written in the current page's language, if
81 available, *i.e.*:
82
83 - `foo/destpage/index.LL.html` if `usedirs` is enabled
84 - `foo/destpage.LL.html` if `usedirs` is disabled
85
86 ### Link to negotiated language
87
88 If `po_link_to` is set to `negotiated`, `\[[page]]` links to the
89 negotiated preferred language, *i.e.* `foo/page/`.
90
91 (In)compatibility notes:
92
93 - if `usedirs` is disabled, it does not make sense to set `po_link_to`
94   to `negotiated`; this option combination is neither implemented
95   nor allowed.
96 - if the web server does not support Content Negotiation, setting
97   `po_link_to` to `negotiated` will produce a unusable website.
98
99
100 Server support
101 ==============
102
103 Apache
104 ------
105
106 Using Apache `mod_negotiation` makes it really easy to have Apache
107 serve any page in the client's preferred language, if available.
108 This is the default Debian Apache configuration.
109
110 When `usedirs` is enabled, one has to set `DirectoryIndex index` for
111 the wiki context.
112
113 Setting `DefaultLanguage LL` (replace `LL` with your default MIME
114 language code) for the wiki context can help to ensure
115 `bla/page/index.en.html` is served as `Content-Language: LL`.
116
117 lighttpd
118 --------
119
120 lighttpd unfortunately does not support content negotiation.
121
122 **FIXME**: does `mod_magnet` provide the functionality needed to
123  emulate this?
124
125
126 Usage
127 =====
128
129 Templates
130 ---------
131
132 When `po_link_to` is not set to `negotiated`, one should replace some
133 occurrences of `BASEURL` with `HOMEPAGEURL` to get correct links to
134 the wiki homepage.
135
136 The `ISTRANSLATION` and `ISTRANSLATABLE` variables can be used to
137 display things only on translatable or translation pages.
138
139 ### Display page's versions in other languages
140
141 The `OTHERLANGUAGES` loop provides ways to display other languages'
142 versions of the same page, and the translations' status.
143
144 One typically adds the following code to `templates/page.tmpl`:
145
146         <TMPL_IF NAME="OTHERLANGUAGES">
147         <div id="otherlanguages">
148           <ul>
149           <TMPL_LOOP NAME="OTHERLANGUAGES">
150             <li>
151               <a href="<TMPL_VAR NAME="URL">"><TMPL_VAR NAME="LANGUAGE"></a>
152               <TMPL_UNLESS NAME="MASTER">
153                 (<TMPL_VAR NAME="PERCENT">&nbsp;%)
154               </TMPL_UNLESS>
155             </li>
156           </TMPL_LOOP>
157           </ul>
158         </div>
159         </TMPL_IF>
160
161 The following variables are available inside the loop (for every page in):
162
163 - `URL` - url to the page
164 - `CODE` - two-letters language code
165 - `LANGUAGE` - language name (as defined in `po_slave_languages`)
166 - `MASTER` - is true (1) if, and only if the page is a "master" page
167 - `PERCENT` - for "slave" pages, is set to the translation completeness, in percents
168
169 ### Display the current translation status
170
171 The `PERCENTTRANSLATED` variable is set to the translation
172 completeness, expressed in percent, on "slave" pages.
173
174 One can use it this way:
175
176         <TMPL_IF NAME="ISTRANSLATION">
177         <div id="percenttranslated">
178           <TMPL_VAR NAME="PERCENTTRANSLATED">
179         </div>
180         </TMPL_IF>
181
182 Additional PageSpec tests
183 -------------------------
184
185 This plugin enhances the regular [[ikiwiki/PageSpec]] syntax with some
186 additional tests that are documented [[here|ikiwiki/pagespec/po]].
187
188 Automatic PO file update
189 ------------------------
190
191 Committing changes to a "master" page:
192
193 1. updates the POT file and the PO files for the "slave" languages;
194    the updated PO files are then put under version control;
195 2. triggers a refresh of the corresponding HTML slave pages.
196
197 Also, when the plugin has just been enabled, or when a page has just
198 been declared as being translatable, the needed POT and PO files are
199 created, and the PO files are checked into version control.
200
201 Discussion pages and other sub-pages
202 ------------------------------------
203
204 Discussion should happen in the language in which the pages are
205 written for real, *i.e.* the "master" one. If discussion pages are
206 enabled, "slave" pages therefore link to the "master" page's
207 discussion page.
208
209 Likewise, "slave" pages are not supposed to have sub-pages;
210 [[WikiLinks|wikilink]] that appear on a "slave" page therefore link to
211 the master page's sub-pages.
212
213 Translating
214 -----------
215
216 One can edit the PO files using ikiwiki's CGI (a message-by-message
217 interface could also be implemented at some point).
218
219 If [[tips/untrusted_git_push]] is setup, one can edit the PO files in one's
220 preferred `$EDITOR`, without needing to be online.
221
222 Markup languages support
223 ------------------------
224
225 Markdown is well supported. Some other markup languages supported by
226 ikiwiki mostly work, but some pieces of syntax are not rendered
227 correctly on the slave pages:
228
229 * [[reStructuredText|rst]]: anonymous hyperlinks and internal
230   cross-references
231 * [[wikitext]]: conversion of newlines to paragraphs
232 * [[creole]]: verbatim text is wrapped, tables are broken
233 * [[html]] and LaTeX: not supported yet; the dedicated po4a modules
234   could be used to support them, but they would need a security audit
235 * other markup languages have not been tested.
236
237
238 TODO
239 ====
240
241 Security checks
242 ---------------
243
244 ### Security history
245
246 The only past security issues I could find in GNU gettext and po4a
247 are:
248
249 - [CVE-2004-0966](http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2004-0966),
250   *i.e.* [Debian bug #278283](http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=278283):
251   the autopoint and gettextize scripts in the GNU gettext package
252   1.14 and later versions, as used in Trustix Secure Linux 1.5
253   through 2.1 and other operating systems, allows local users to
254   overwrite files via a symlink attack on temporary files.
255 - [CVE-2007-4462](http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-4462):
256   `lib/Locale/Po4a/Po.pm` in po4a before 0.32 allows local users to
257   overwrite arbitrary files via a symlink attack on the
258   gettextization.failed.po temporary file.
259
260 **FIXME**: check whether this plugin would have been a possible attack
261 vector to exploit these vulnerabilities.
262
263 Depending on my mood, the lack of found security issues can either
264 indicate that there are none, or reveal that no-one ever bothered to
265 find (and publish) them.
266
267 ### PO file features
268
269 Can any sort of directives be put in po files that will cause mischief
270 (ie, include other files, run commands, crash gettext, whatever)?
271
272 > No [documented](http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#PO-Files)
273 > directive is supposed to do so. [[--intrigeri]]
274
275 ### Running po4a on untrusted content
276
277 Are there any security issues on running po4a on untrusted content?
278
279 To say the least, this issue is not well covered, at least publicly:
280
281 - the documentation does not talk about it;
282 - grep'ing the source code for `security` or `trust` gives no answer.
283
284 On the other hand, a po4a developer answered my questions in
285 a convincing manner, stating that processing untrusted content was not
286 an initial goal, and analysing in detail the possible issues.
287
288 #### Already checked
289
290 - the core (`Po.pm`, `Transtractor.pm`) should be safe
291 - po4a source code was fully checked for other potential symlink
292   attacks, after discovery of one such issue
293 - the only external program run by the core is `diff`, in `Po.pm` (in
294   parts of its code we don't use)
295 - `Locale::gettext`: only used to display translated error messages
296 - Nicolas François "hopes" `DynaLoader` is safe, and has "no reason to
297   think that `Encode` is not safe"
298 - Nicolas François has "no reason to think that `Encode::Guess` is not
299   safe". The po plugin nevertheless avoids using it by defining the
300   input charset (`file_in_charset`) before asking `Transtractor` to
301   read any file. NB: this hack depends on po4a internals to stay
302   the same.
303
304 ##### Locale::Po4a modules
305
306 The modules we want to use have to be checked, as not all are safe
307 (e.g. the LaTeX module's behaviour is changed by commands included in
308 the content); they may use regexps generated from the content.
309
310 `Chooser.pm` only loads the plugin we tell it too: currently, this
311 means the `Text` module only.
312
313 `Text` module (I checked the CVS version):
314
315 - it does not run any external program
316 - only `do_paragraph()` builds regexp's that expand untrusted
317   variables; they seem safe to me, but someone more expert than me
318   will need to check. Joey?
319
320   > Freaky code, but seems ok due to use of `quotementa`.
321
322 #### To be checked
323
324 ##### Text::WrapI18N
325
326 `Text::WrapI18N` can cause DoS (see the
327 [Debian bug #470250](http://bugs.debian.org/470250)), but it is
328 optional and we do not need the features it provides.
329
330 > I proposed a patch based on Joey's to po4a-devel, allowing to fully
331 > disable this module's use. When it is merged upstream, we'll need to add
332 > `use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n)` to `po.pm`, before loading
333 > any other `Locale::Po4a` module. A versioned dependency may be needed.
334 > --[[intrigeri]]
335
336 ##### Term::ReadKey
337
338 `Term::ReadKey` is not a hard dependency in our case, *i.e.* po4a
339 works nicely without it. But the po4a Debian package recommends
340 `libterm-readkey-perl`, so it will probably be installed on most
341 systems using the po plugin.
342
343 `Term::ReadKey` has too far reaching implications for us to
344 be able to guarantee anything wrt. security.
345
346 > The option that disables `Text::WrapI18N` also disables
347 > `Term::ReadKey` as a consequence. [[--intrigeri]]
348
349 ### msgmerge
350
351 `refreshpofiles()` runs this external program.
352
353 A po4a developer answered he does "not expect any security issues from
354 it". I did not manage to crash it with `zzuf`, nor was able to find
355 any past security holes.
356
357 ### msgfmt
358
359 `isvalidpo()` runs this external program.
360
361 * I could not manage to make it behave badly using zzuf, it exits
362   cleanly when too many errors are detected.
363 * I could not find any past security holes.
364
365 ### Fuzzing input
366
367 Test conditions:
368
369 - a 21M file containing 100 concatenated copies of all the files in my
370   `/usr/share/common-licenses/`; I had no existing PO file or
371   translated versions at hand, which renders these tests
372   quite incomplete.
373 - po4a was the Debian 0.34-2 package; the same tests were also run
374   after replacing the `Text` module with the CVS one (the core was not
375   changed in CVS since 0.34-2 was released), without any significant
376   difference in the results.
377 - Perl 5.10.0-16
378
379 #### po4a-gettextize
380
381 `po4a-gettextize` uses more or less the same po4a features as our
382 `refreshpot` function.
383
384 Without specifying an input charset, zzuf'ed `po4a-gettextize` quickly
385 errors out, complaining it was not able to detect the input charset;
386 it leaves no incomplete file on disk.
387
388 So I had to pretend the input was in UTF-8, as does the po plugin.
389
390 Two ways of crashing were revealed by this command-line:
391
392         zzuf -vc -s 0:100 -r 0.1:0.5 \
393           po4a-gettextize -f text -o markdown -M utf-8 -L utf-8 \
394             -m LICENSES >/dev/null
395
396 They are:
397
398         Malformed UTF-8 character (UTF-16 surrogate 0xdcc9) in substitution iterator at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443.
399         Malformed UTF-8 character (fatal) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443.
400
401 and
402
403         Malformed UTF-8 character (UTF-16 surrogate 0xdcec) in substitution (s///) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443.
404         Malformed UTF-8 character (fatal) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1443.
405
406 Perl seems to exit cleanly, and an incomplete PO file is written on
407 disk. I not sure whether if this is a bug in Perl or in `Po.pm`.
408
409 > It's fairly standard perl behavior when fed malformed utf-8. As long as it doesn't
410 > crash ikiwiki, it's probably acceptable. Ikiwiki can do some similar things itself when fed malformed utf-8 (doesn't crash tho) --[[Joey]]
411
412 #### po4a-translate
413
414 `po4a-translate` uses more or less the same po4a features as our
415 `filter` function.
416
417 Without specifying an input charset, same behaviour as
418 `po4a-gettextize`, so let's specify UTF-8 as input charset as of now.
419
420         zzuf -cv \
421           po4a-translate -d -f text -o markdown -M utf-8 -L utf-8 \
422             -k 0 -m LICENSES -p LICENSES.fr.po -l test.fr
423
424 ... prints tons of occurences of the following error, but a complete
425 translated document is written (obviously with some weird chars
426 inside):
427
428         Use of uninitialized value in string ne at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/TransTractor.pm line 854.
429         Use of uninitialized value in string ne at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/TransTractor.pm line 840.
430         Use of uninitialized value in pattern match (m//) at /usr/share/perl5/Locale/Po4a/Po.pm line 1002.
431
432 While:
433
434         zzuf -cv -s 0:10 -r 0.001:0.3 \
435           po4a-translate -d -f text -o markdown -M utf-8 -L utf-8 \
436             -k 0 -m LICENSES -p LICENSES.fr.po -l test.fr
437
438 ... seems to lose the fight, at the `readpo(LICENSES.fr.po)` step,
439 against some kind of infinite loop, deadlock, or any similar beast.
440
441 The root of this bug lies in `Text::WrapI18N`, see above for
442 possible solutions.
443
444 gettext/po4a rough corners
445 --------------------------
446
447 - fix infinite loop when synchronizing two ikiwiki (when checkouts
448   live in different directories): say bla.fr.po has been updated in
449   repo2; pulling repo2 from repo1 seems to trigger a PO update, that
450   changes bla.fr.po in repo1; then pushing repo1 to repo2 triggers
451   a PO update, that changes bla.fr.po in repo2; etc.; quickly fixed in
452   `629968fc89bced6727981c0a1138072631751fee`, by disabling references
453   in Pot files. Using `Locale::Po4a::write_if_needed` might be
454   a cleaner solution. (warning: this function runs the external
455   `diff` program, have to check security)
456 - new translations created in the web interface must get proper
457   charset/encoding gettext metadata, else the next automatic PO update
458   removes any non-ascii chars; possible solution: put such metadata
459   into the Pot file, and let it propagate; should be fixed in
460   `773de05a7a1ee68d2bed173367cf5e716884945a`, time will tell.
461
462 Better links
463 ------------
464
465 ### Page title in links
466
467 Using the fix to
468 [[bugs/pagetitle_function_does_not_respect_meta_titles]] from
469 [[intrigeri]]'s `meta` branch, the generated links' text is based on
470 the page titles set with the [[meta|plugins/meta]] plugin. This has to
471 be merged into ikiwiki upstream, though.
472
473 Robustness tests
474 ----------------
475
476 ### Enabling/disabling the plugin
477
478 - enabling the plugin with `po_translatable_pages` set
479 - enabling the plugin without `po_translatable_pages` set: **OK**
480 - disabling the plugin: **OK**
481
482 ### Changing the plugin config
483
484 - adding existing pages to `po_translatable_pages`: **OK**
485 - removing existing pages from `po_translatable_pages`: **OK**
486 - adding a language to `po_slave_languages`: **OK**
487 - removing a language from `po_slave_languages`: **OK**
488 - changing `po_master_language`: **OK**
489 - replacing `po_master_language` with a language previously part of
490   `po_slave_languages`: needs two rebuilds, but **OK** (this is quite
491   a perverse test actually)
492
493 ### Creating/deleting/renaming pages
494
495 All cases of master/slave page creation/deletion/rename, both via RCS
496 and via CGI, have been tested.
497
498 ### Misc
499
500 - general test with `usedirs` disabled: **OK**
501 - general test with `indexpages` enabled
502 - general test with `po_link_to=default`
503
504 Documentation
505 -------------
506
507 Maybe write separate documentation depending on the people it targets:
508 translators, wiki administrators, hackers. This plugin may be complex
509 enough to deserve this.