Merge branch 'master' of ssh://git.kitenet.net/srv/git/ikiwiki.info
[ikiwiki.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-08 19:18-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-28 22:01+0200\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
19 msgid "You need to log in first."
20 msgstr "Antes es necesario identificarse."
21
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
23 msgid "Login"
24 msgstr "Identificación"
25
26 #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
27 msgid "Preferences"
28 msgstr "Preferencias"
29
30 #: ../IkiWiki/CGI.pm:236
31 msgid "Admin"
32 msgstr "Administración"
33
34 #: ../IkiWiki/CGI.pm:294
35 msgid "Preferences saved."
36 msgstr "Las preferencias se han guardado."
37
38 #: ../IkiWiki/CGI.pm:354
39 #, perl-format
40 msgid "%s is not an editable page"
41 msgstr "la página %s no es modificable"
42
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:443 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
44 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
45 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
46 #: ../IkiWiki/Render.pm:179
47 msgid "discussion"
48 msgstr "comentarios"
49
50 #: ../IkiWiki/CGI.pm:489
51 #, perl-format
52 msgid "creating %s"
53 msgstr "creando página %s"
54
55 #: ../IkiWiki/CGI.pm:507 ../IkiWiki/CGI.pm:526 ../IkiWiki/CGI.pm:536
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:569 ../IkiWiki/CGI.pm:617
57 #, perl-format
58 msgid "editing %s"
59 msgstr "modificando página %s"
60
61 #: ../IkiWiki/CGI.pm:711
62 msgid "You are banned."
63 msgstr "Ha sido expulsado."
64
65 #: ../IkiWiki/CGI.pm:731
66 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
67 msgstr ""
68 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
69
70 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
71 #, perl-format
72 msgid "missing %s parameter"
73 msgstr "falta el parámetro %s"
74
75 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
76 msgid "new feed"
77 msgstr "nueva entrada"
78
79 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
80 msgid "posts"
81 msgstr "entradas"
82
83 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
84 msgid "new"
85 msgstr "nuevo"
86
87 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
88 #, perl-format
89 msgid "expiring %s (%s days old)"
90 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
91
92 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
93 #, perl-format
94 msgid "expiring %s"
95 msgstr "%s caducada"
96
97 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
98 #, perl-format
99 msgid "processed ok at %s"
100 msgstr "proceso completado con éxito a %s"
101
102 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
103 #, perl-format
104 msgid "checking feed %s ..."
105 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
106
107 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
108 #, perl-format
109 msgid "could not find feed at %s"
110 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
111
112 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
113 msgid "feed not found"
114 msgstr "fuente de datos no encontrada"
115
116 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
117 #, perl-format
118 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
119 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
120
121 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
122 msgid "feed crashed XML::Feed!"
123 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
124
125 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
126 #, perl-format
127 msgid "creating new page %s"
128 msgstr "creando nueva página %s"
129
130 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
131 #, perl-format
132 msgid "%s from %s"
133 msgstr ""
134
135 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:44
136 msgid "There are no broken links!"
137 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
138
139 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
140 #, perl-format
141 msgid "%s parameter is required"
142 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
143
144 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
145 msgid "fortune failed"
146 msgstr "el programa fortune ha fallado"
147
148 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
149 msgid "failed to find url in html"
150 msgstr ""
151 "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
152
153 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
154 msgid "failed to run graphviz"
155 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
156
157 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
158 msgid "prog not a valid graphviz program"
159 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
160
161 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
162 #, perl-format
163 msgid "bad size \"%s\""
164 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
165
166 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
167 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
168 #, perl-format
169 msgid "failed to read %s: %s"
170 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
171
172 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
173 #, perl-format
174 msgid "failed to resize: %s"
175 msgstr "redimensionado fallido: %s"
176
177 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
178 #, perl-format
179 msgid "failed to determine size of image %s"
180 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
181
182 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
183 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
184 msgstr ""
185 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
186 "--atom"
187
188 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
189 #, perl-format
190 msgid "unknown sort type %s"
191 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
192
193 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
194 msgid "Add a new post titled:"
195 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
196
197 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
198 #, perl-format
199 msgid "nonexistant template %s"
200 msgstr "la plantilla %s no existe "
201
202 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103
203 msgid "Discussion"
204 msgstr "Comentarios"
205
206 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
207 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
208 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
209
210 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
211 msgid "failed to run dot"
212 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
213
214 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
215 #, perl-format
216 msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
217 msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
218
219 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
220 #, perl-format
221 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
222 msgstr ""
223 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
224 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
225
226 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:80
227 #, fuzzy
228 msgid "redir page not found"
229 msgstr "fuente de datos no encontrada"
230
231 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:92
232 #, fuzzy
233 msgid "redir cycle is not allowed"
234 msgstr "fuente de datos no encontrada"
235
236 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:129
237 msgid "stylesheet not found"
238 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
239
240 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
241 msgid "Mirrors"
242 msgstr "Réplicas"
243
244 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
245 msgid "Mirror"
246 msgstr "Réplica"
247
248 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
249 msgid "more"
250 msgstr "ver más"
251
252 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
253 msgid "Log in with"
254 msgstr "Identificarse mediante "
255
256 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
257 msgid "Get an OpenID"
258 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
259
260 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
261 msgid "All pages are linked to by other pages."
262 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
263
264 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
265 msgid "bad or missing template"
266 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
267
268 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
269 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
270 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
271
272 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
273 msgid "Error creating account."
274 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
275
276 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
277 msgid "Failed to send mail"
278 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
279
280 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
281 msgid "Your password has been emailed to you."
282 msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
283
284 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
285 msgid "vote"
286 msgstr "Votar"
287
288 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
289 msgid "Total votes:"
290 msgstr "Recuento de votos:"
291
292 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
293 msgid "polygen not installed"
294 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
295
296 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
297 msgid "polygen failed"
298 msgstr "El programa polygen ha fallado"
299
300 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
301 msgid "missing formula"
302 msgstr "falta la fórmula"
303
304 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
305 msgid "unknown formula"
306 msgstr "fórmula desconocida "
307
308 #. translators: These descriptions of times of day are used
309 #. translators: in messages like "last edited <description>".
310 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
311 #. translators: %A- is the name of the previous day.
312 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
313 msgid "late %A- night"
314 msgstr "a última hora de la noche del %A "
315
316 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
317 msgid "in the wee hours of %A- night"
318 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
319
320 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
321 msgid "terribly early %A morning"
322 msgstr "al amanecer del %A "
323
324 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
325 msgid "early %A morning"
326 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
327
328 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
329 msgid "mid-morning %A"
330 msgstr "a media mañana del %A"
331
332 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
333 msgid "late %A morning"
334 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
335
336 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
337 msgid "at lunch time on %A"
338 msgstr "a la hora de la comida del %A"
339
340 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
341 msgid "%A afternoon"
342 msgstr "la sobremesa del %A"
343
344 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
345 msgid "late %A afternoon"
346 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
347
348 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
349 msgid "%A evening"
350 msgstr "la tarde del %A "
351
352 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
353 msgid "late %A evening"
354 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
355
356 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
357 msgid "%A night"
358 msgstr "la noche del %A"
359
360 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
361 msgid "at teatime on %A"
362 msgstr "el %A a la hora del té"
363
364 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
365 msgid "at midnight"
366 msgstr "a medianoche"
367
368 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
369 msgid "at noon on %A"
370 msgstr "el %A a media tarde"
371
372 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
373 #, perl-format
374 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
375 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
376
377 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
378 msgid "cleaning hyperestraier search index"
379 msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
380
381 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
382 msgid "updating hyperestraier search index"
383 msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
384
385 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
386 msgid "missing name or url parameter"
387 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
388
389 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
390 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
391 #. translators: is an URL.
392 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
393 #, perl-format
394 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
395 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
396
397 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
398 msgid "failed to parse any smileys"
399 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
400
401 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
402 msgid "parse error"
403 msgstr "error de análisis "
404
405 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
406 msgid "bad featurepoint diameter"
407 msgstr "diámetro inválido "
408
409 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
410 msgid "bad featurepoint location"
411 msgstr "localización errónea "
412
413 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
414 msgid "missing values"
415 msgstr "faltan valores"
416
417 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
418 msgid "bad height value"
419 msgstr "valor incorrecto para la altura"
420
421 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
422 msgid "missing width parameter"
423 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
424
425 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
426 msgid "bad width value"
427 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
428
429 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
430 msgid "failed to run php"
431 msgstr "error fatal invocando el programa php"
432
433 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
434 msgid "cannot find file"
435 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
436
437 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
438 msgid "unknown data format"
439 msgstr "formato de datos desconocido"
440
441 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
442 msgid "empty data"
443 msgstr "sin datos"
444
445 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
446 msgid "Direct data download"
447 msgstr "Enlace directo para descarga"
448
449 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
450 #, perl-format
451 msgid "parse fail at line %d: %s"
452 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
453
454 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
455 msgid "missing id parameter"
456 msgstr "falta el parámetro \"id\""
457
458 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
459 #, perl-format
460 msgid "template %s not found"
461 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
462
463 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
464 msgid "failed to process:"
465 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
466
467 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
468 msgid "missing tex code"
469 msgstr "falta el código tex"
470
471 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
472 msgid "code includes disallowed latex commands"
473 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
474
475 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
476 msgid "failed to generate image from code"
477 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
478
479 #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
480 msgid "(not toggleable in preview mode)"
481 msgstr ""
482
483 #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
484 msgid "getctime not implemented"
485 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
486
487 #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
488 msgid ""
489 "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
490 "notifications"
491 msgstr ""
492 "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
493 "svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna notificación"
494
495 #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
496 msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
497 msgstr ""
498 "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
499 "ninguna notificación"
500
501 #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
502 msgid ""
503 "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
504 "notifications"
505 msgstr ""
506 "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
507 "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
508
509 #: ../IkiWiki/Render.pm:274 ../IkiWiki/Render.pm:295
510 #, perl-format
511 msgid "skipping bad filename %s"
512 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
513
514 #: ../IkiWiki/Render.pm:337
515 #, perl-format
516 msgid "removing old page %s"
517 msgstr "eliminando la antigua página %s"
518
519 #: ../IkiWiki/Render.pm:370
520 #, perl-format
521 msgid "scanning %s"
522 msgstr "explorando %s"
523
524 #: ../IkiWiki/Render.pm:375
525 #, perl-format
526 msgid "rendering %s"
527 msgstr "convirtiendo %s"
528
529 #: ../IkiWiki/Render.pm:387
530 #, perl-format
531 msgid "rendering %s, which links to %s"
532 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
533
534 #: ../IkiWiki/Render.pm:404
535 #, perl-format
536 msgid "rendering %s, which depends on %s"
537 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
538
539 #: ../IkiWiki/Render.pm:442
540 #, perl-format
541 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
542 msgstr ""
543 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
544 "referencia a ella."
545
546 #: ../IkiWiki/Render.pm:454
547 #, perl-format
548 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
549 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
550
551 #: ../IkiWiki/Render.pm:480
552 #, perl-format
553 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
554 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
555
556 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
557 #. translators: is a (probably not translated) error message.
558 #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
559 #, perl-format
560 msgid "cannot read %s: %s"
561 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
562
563 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
564 msgid "generating wrappers.."
565 msgstr "generando programas auxiliares.."
566
567 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
568 msgid "rebuilding wiki.."
569 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
570
571 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
572 msgid "refreshing wiki.."
573 msgstr "actualizando el wiki.."
574
575 #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
576 msgid "done"
577 msgstr "completado"
578
579 #. translators: The three variables are the name of the wiki,
580 #. translators: A list of one or more pages that were changed,
581 #. translators: And the name of the user making the change.
582 #. translators: This is used as the subject of a commit email.
583 #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
584 #, perl-format
585 msgid "update of %s's %s by %s"
586 msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
587
588 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
589 #, perl-format
590 msgid "%s doesn't seem to be executable"
591 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
592
593 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
594 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
595 msgstr ""
596 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
597
598 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
599 msgid "wrapper filename not specified"
600 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
601
602 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
603 #. translators: a (probably not translated) error message.
604 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
605 #, perl-format
606 msgid "failed to write %s: %s"
607 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
608
609 #. translators: The parameter is a C filename.
610 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
611 #, perl-format
612 msgid "failed to compile %s"
613 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
614
615 #. translators: The parameter is a filename.
616 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129
617 #, perl-format
618 msgid "successfully generated %s"
619 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
620
621 #: ../ikiwiki.in:13
622 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
623 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
624
625 #: ../ikiwiki.in:83
626 msgid "usage: --set var=value"
627 msgstr "uso: --set variable=valor"
628
629 #: ../IkiWiki.pm:129
630 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
631 msgstr ""
632 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
633 "utiliza el parámetro --cgi"
634
635 #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
636 msgid "Error"
637 msgstr "Error"
638
639 #. translators: The first parameter is a
640 #. translators: preprocessor directive name,
641 #. translators: the second a page name, the
642 #. translators: third a number.
643 #: ../IkiWiki.pm:722
644 #, perl-format
645 msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
646 msgstr ""
647 "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
648 "número %i"
649
650 #~ msgid "%s not found"
651 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
652
653 #~ msgid "What's this?"
654 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
655
656 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
657 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"