]> sipb.mit.edu Git - ikiwiki.git/blob - po/es.po
comments_comment.tmpl: allow permalink, anchor to be passed in
[ikiwiki.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-11 20:48-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-26 08:42+0100\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
19 msgid "You need to log in first."
20 msgstr "Antes es necesario identificarse."
21
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
23 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
24 msgstr ""
25 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
26
27 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350
28 msgid "Your login session has expired."
29 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
30
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
32 msgid "Login"
33 msgstr "Identificación"
34
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
36 msgid "Preferences"
37 msgstr "Preferencias"
38
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
40 msgid "Admin"
41 msgstr "Administración"
42
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:253
44 msgid "Preferences saved."
45 msgstr "Las preferencias se han guardado."
46
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:271
48 msgid "You are banned."
49 msgstr "Ha sido expulsado."
50
51 #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1189
52 msgid "Error"
53 msgstr "Error"
54
55 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80
56 msgid "Aggregation triggered via web."
57 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
58
59 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
60 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
61 msgstr ""
62 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
63
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216
65 #, perl-format
66 msgid "missing %s parameter"
67 msgstr "falta el parámetro %s"
68
69 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
70 msgid "new feed"
71 msgstr "nueva entrada"
72
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
74 msgid "posts"
75 msgstr "entradas"
76
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266
78 msgid "new"
79 msgstr "nuevo"
80
81 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429
82 #, perl-format
83 msgid "expiring %s (%s days old)"
84 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
85
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436
87 #, perl-format
88 msgid "expiring %s"
89 msgstr "%s caducada"
90
91 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463
92 #, perl-format
93 msgid "last checked %s"
94 msgstr "última comprobación el %s"
95
96 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467
97 #, perl-format
98 msgid "checking feed %s ..."
99 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
100
101 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472
102 #, perl-format
103 msgid "could not find feed at %s"
104 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
105
106 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487
107 msgid "feed not found"
108 msgstr "fuente de datos no encontrada"
109
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498
111 #, perl-format
112 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
113 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
114
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504
116 #, perl-format
117 msgid "(feed entities escaped)"
118 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
119
120 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510
121 msgid "feed crashed XML::Feed!"
122 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
123
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:591
125 #, perl-format
126 msgid "creating new page %s"
127 msgstr "creando nueva página %s"
128
129 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
130 msgid "deleting bucket.."
131 msgstr "borrando el directorio.."
132
133 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206
134 msgid "done"
135 msgstr "completado"
136
137 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
138 #, perl-format
139 msgid "Must specify %s"
140 msgstr "Debe especificar %s"
141
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
143 msgid "Failed to create bucket in S3: "
144 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
145
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
147 msgid "Failed to save file to S3: "
148 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
149
150 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
151 msgid "Failed to delete file from S3: "
152 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
153
154 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
155 #, perl-format
156 msgid "there is already a page named %s"
157 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
158
159 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:82
160 msgid "prohibited by allowed_attachments"
161 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
162
163 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:190
164 msgid "bad attachment filename"
165 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
166
167 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:232
168 msgid "attachment upload"
169 msgstr "enviado el adjunto"
170
171 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
172 msgid "automatic index generation"
173 msgstr "creación de índice automática"
174
175 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261
176 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
177 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
178 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
179 msgid "discussion"
180 msgstr "comentarios"
181
182 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
183 #, perl-format
184 msgid "%s from %s"
185 msgstr "%s desde la página %s"
186
187 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
188 msgid "There are no broken links!"
189 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
190
191 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
192 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
193 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
194 #, perl-format
195 msgid "%s parameter is required"
196 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
197
198 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
199 msgid "no text was copied in this page"
200 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
201
202 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
203 #, perl-format
204 msgid "no text was copied in this page with id %s"
205 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
206
207 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
208 #, perl-format
209 msgid "removing old preview %s"
210 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
211
212 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:125
213 msgid "bad page name"
214 msgstr "nombre de página erróneo"
215
216 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141
217 #, perl-format
218 msgid "%s is not an editable page"
219 msgstr "la página %s no es modificable"
220
221 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317
222 #, perl-format
223 msgid "creating %s"
224 msgstr "creando página %s"
225
226 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363
227 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408
228 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453
229 #, perl-format
230 msgid "editing %s"
231 msgstr "modificando página %s"
232
233 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
234 msgid "template not specified"
235 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
236
237 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
238 msgid "match not specified"
239 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
240
241 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
242 #, perl-format
243 msgid "edittemplate %s registered for %s"
244 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
245
246 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
247 msgid "failed to process"
248 msgstr "fallo en el proceso"
249
250 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
251 msgid "must specify format and text"
252 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
253
254 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
255 #, perl-format
256 msgid "unsupported page format %s"
257 msgstr "formato de página %s no soportado"
258
259 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
260 msgid "fortune failed"
261 msgstr "el programa fortune ha fallado"
262
263 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
264 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
265 #, perl-format
266 msgid "you are not allowed to change %s"
267 msgstr "No puede cambiar %s"
268
269 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
270 #, perl-format
271 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
272 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
273
274 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
275 msgid "you are not allowed to change file modes"
276 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
277
278 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
279 #, perl-format
280 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
281 msgstr ""
282 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
283 "google"
284
285 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
286 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
287 msgstr ""
288 "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
289
290 #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32
291 msgid "failed to find url in html"
292 msgstr ""
293 "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
294
295 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
296 msgid "failed to run graphviz"
297 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
298
299 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
300 msgid "prog not a valid graphviz program"
301 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
302
303 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
304 msgid "Image::Magick is not installed"
305 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
306
307 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
308 #, perl-format
309 msgid "bad size \"%s\""
310 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
311
312 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
313 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
314 #, perl-format
315 msgid "failed to read %s: %s"
316 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
317
318 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
319 #, perl-format
320 msgid "failed to resize: %s"
321 msgstr "redimensionado fallido: %s"
322
323 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
324 #, perl-format
325 msgid "failed to determine size of image %s"
326 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
327
328 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
329 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
330 msgstr ""
331 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
332 "--atom"
333
334 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
335 msgid "page editing not allowed"
336 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
337
338 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
339 msgid "missing pages parameter"
340 msgstr "falta el parámetro pages"
341
342 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
343 #, perl-format
344 msgid "unknown sort type %s"
345 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
346
347 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:285
348 msgid "Add a new post titled:"
349 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
350
351 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
352 #, perl-format
353 msgid "nonexistant template %s"
354 msgstr "la plantilla %s no existe "
355
356 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:335 ../IkiWiki/Render.pm:83
357 msgid "Discussion"
358 msgstr "Comentarios"
359
360 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:572
361 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
362 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
363
364 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
365 msgid "failed to run dot"
366 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
367
368 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:66
369 #, perl-format
370 msgid "%s is locked and cannot be edited"
371 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
372
373 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
374 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
375 msgstr ""
376 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
377
378 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
379 #, perl-format
380 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
381 msgstr ""
382 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
383 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
384
385 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150
386 msgid "stylesheet not found"
387 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
388
389 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184
390 msgid "redir page not found"
391 msgstr "falta la página a donde redirigir"
392
393 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
394 msgid "redir cycle is not allowed"
395 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
396
397 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
398 msgid "Mirrors"
399 msgstr "Réplicas"
400
401 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
402 msgid "Mirror"
403 msgstr "Réplica"
404
405 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
406 msgid "more"
407 msgstr "ver más"
408
409 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
410 msgid "getctime not implemented"
411 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
412
413 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
414 msgid "Log in with"
415 msgstr "Identificarse mediante "
416
417 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
418 msgid "Get an OpenID"
419 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
420
421 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
422 msgid "All pages are linked to by other pages."
423 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
424
425 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
426 msgid "bad or missing template"
427 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
428
429 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
430 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
431 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
432
433 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
434 msgid "Error creating account."
435 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
436
437 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
438 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
439 msgstr ""
440 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
441 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
442
443 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
444 msgid "Failed to send mail"
445 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
446
447 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
448 msgid "You have been mailed password reset instructions."
449 msgstr ""
450 "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
451 "electrónico"
452
453 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
454 msgid "incorrect password reset url"
455 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
456
457 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
458 msgid "password reset denied"
459 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
460
461 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
462 msgid "Ping received."
463 msgstr "Recibida una señal ping."
464
465 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
466 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
467 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
468
469 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
470 #, perl-format
471 msgid "Will ping %s"
472 msgstr "Informaremos a %s"
473
474 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
475 #, perl-format
476 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
477 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
478
479 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
480 msgid "LWP not found, not pinging"
481 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
482
483 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
484 msgid "vote"
485 msgstr "Votar"
486
487 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
488 msgid "Total votes:"
489 msgstr "Recuento de votos:"
490
491 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
492 msgid "polygen not installed"
493 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
494
495 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
496 msgid "command failed"
497 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
498
499 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
500 msgid "missing formula"
501 msgstr "falta la fórmula"
502
503 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
504 msgid "unknown formula"
505 msgstr "fórmula desconocida "
506
507 #. translators: These descriptions of times of day are used
508 #. translators: in messages like "last edited <description>".
509 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
510 #. translators: %A- is the name of the previous day.
511 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
512 msgid "late %A- night"
513 msgstr "a última hora de la noche del %A "
514
515 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
516 msgid "in the wee hours of %A- night"
517 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
518
519 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
520 msgid "terribly early %A morning"
521 msgstr "al amanecer del %A "
522
523 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
524 msgid "early %A morning"
525 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
526
527 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
528 msgid "mid-morning %A"
529 msgstr "a media mañana del %A"
530
531 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
532 msgid "late %A morning"
533 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
534
535 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
536 msgid "at lunch time on %A"
537 msgstr "a la hora de la comida del %A"
538
539 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
540 msgid "%A afternoon"
541 msgstr "la sobremesa del %A"
542
543 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
544 msgid "late %A afternoon"
545 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
546
547 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
548 msgid "%A evening"
549 msgstr "la tarde del %A "
550
551 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
552 msgid "late %A evening"
553 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
554
555 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
556 msgid "%A night"
557 msgstr "la noche del %A"
558
559 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
560 msgid "at teatime on %A"
561 msgstr "el %A a la hora del té"
562
563 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
564 msgid "at midnight"
565 msgstr "a medianoche"
566
567 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
568 msgid "at noon on %A"
569 msgstr "el %A a media tarde"
570
571 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
572 #, perl-format
573 msgid "illegal percent value %s"
574 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
575
576 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
577 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
578 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
579
580 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100
581 msgid "missing page"
582 msgstr "página no encontrada"
583
584 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102
585 #, perl-format
586 msgid "The page %s does not exist."
587 msgstr "No existe la página %s."
588
589 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
590 msgid "(Diff truncated)"
591 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
592
593 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
594 #, perl-format
595 msgid "%s does not exist"
596 msgstr "No existe la página %s."
597
598 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
599 #, perl-format
600 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
601 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
602
603 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
604 #, perl-format
605 msgid "%s is not a file"
606 msgstr "%s no es un archivo"
607
608 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
609 #, perl-format
610 msgid "confirm removal of %s"
611 msgstr "confirme el borrado de %s"
612
613 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
614 msgid "Please select the attachments to remove."
615 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
616
617 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
618 msgid "removed"
619 msgstr "borrado"
620
621 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
622 #, perl-format
623 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
624 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
625
626 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
627 msgid "no change to the file name was specified"
628 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
629
630 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
631 #, perl-format
632 msgid "illegal name"
633 msgstr "nombre no válido"
634
635 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
636 #, perl-format
637 msgid "%s already exists"
638 msgstr "%s ya existe"
639
640 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
641 #, perl-format
642 msgid "%s already exists on disk"
643 msgstr "%s ya existe en el disco"
644
645 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
646 #, perl-format
647 msgid "rename %s"
648 msgstr "cambiando de nombre %s"
649
650 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
651 msgid "Also rename SubPages and attachments"
652 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
653
654 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
655 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
656 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
657
658 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
659 msgid "Please select the attachment to rename."
660 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
661
662 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
663 #, perl-format
664 msgid "rename %s to %s"
665 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
666
667 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:490
668 #, perl-format
669 msgid "update for rename of %s to %s"
670 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
671
672 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
673 #, perl-format
674 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
675 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
676
677 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
678 #, perl-format
679 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
680 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
681
682 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
683 msgid "search"
684 msgstr "buscar"
685
686 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
687 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
688 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
689
690 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
691 msgid "missing name or url parameter"
692 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
693
694 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
695 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
696 #. translators: is an URL.
697 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
698 #, perl-format
699 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
700 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
701
702 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
703 msgid "failed to parse any smileys"
704 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
705
706 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
707 msgid "parse error"
708 msgstr "error de análisis "
709
710 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
711 msgid "bad featurepoint diameter"
712 msgstr "diámetro inválido "
713
714 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
715 msgid "bad featurepoint location"
716 msgstr "localización errónea "
717
718 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
719 msgid "missing values"
720 msgstr "faltan valores"
721
722 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
723 msgid "bad height value"
724 msgstr "valor incorrecto para la altura"
725
726 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
727 msgid "missing width parameter"
728 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
729
730 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
731 msgid "bad width value"
732 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
733
734 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
735 msgid "failed to run php"
736 msgstr "error fatal invocando el programa php"
737
738 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
739 msgid "cannot find file"
740 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
741
742 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
743 msgid "unknown data format"
744 msgstr "formato de datos desconocido"
745
746 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81
747 msgid "empty data"
748 msgstr "sin datos"
749
750 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100
751 msgid "Direct data download"
752 msgstr "Enlace directo para descarga"
753
754 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134
755 #, perl-format
756 msgid "parse fail at line %d: %s"
757 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
758
759 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
760 msgid "missing id parameter"
761 msgstr "falta el parámetro \"id\""
762
763 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
764 #, perl-format
765 msgid "template %s not found"
766 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
767
768 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
769 msgid "failed to process:"
770 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
771
772 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
773 msgid "missing tex code"
774 msgstr "falta el código tex"
775
776 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
777 msgid "code includes disallowed latex commands"
778 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
779
780 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
781 msgid "failed to generate image from code"
782 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
783
784 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
785 msgid "plugin"
786 msgstr "complemento"
787
788 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
789 #, perl-format
790 msgid "enable %s?"
791 msgstr "¿ activar %s ?"
792
793 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
794 msgid "you are not logged in as an admin"
795 msgstr "No está registrado como un administrador"
796
797 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
798 msgid "setup file for this wiki is not known"
799 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
800
801 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
802 msgid "main"
803 msgstr "principal"
804
805 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
806 msgid "plugins"
807 msgstr "complementos"
808
809 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
810 msgid ""
811 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
812 msgstr ""
813 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
814 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
815
816 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
817 msgid ""
818 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
819 "to rebuild the wiki."
820 msgstr ""
821 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
822 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
823
824 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
825 #, perl-format
826 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
827 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
828
829 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
830 #, perl-format
831 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
832 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
833
834 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
835 #, perl-format
836 msgid "bad file name %s"
837 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
838
839 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
840 #, perl-format
841 msgid ""
842 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
843 "allow this"
844 msgstr ""
845 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
846 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
847
848 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
849 #, perl-format
850 msgid "skipping bad filename %s"
851 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
852
853 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
854 #, perl-format
855 msgid "%s has multiple possible source pages"
856 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
857
858 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
859 #, perl-format
860 msgid "removing old page %s"
861 msgstr "eliminando la antigua página %s"
862
863 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
864 #, perl-format
865 msgid "scanning %s"
866 msgstr "explorando %s"
867
868 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
869 #, perl-format
870 msgid "rendering %s"
871 msgstr "convirtiendo %s"
872
873 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
874 #, perl-format
875 msgid "rendering %s, which links to %s"
876 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
877
878 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
879 #, perl-format
880 msgid "rendering %s, which depends on %s"
881 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
882
883 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
884 #, perl-format
885 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
886 msgstr ""
887 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
888 "referencia a ella."
889
890 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
891 #, perl-format
892 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
893 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
894
895 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
896 #, perl-format
897 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
898 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
899
900 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
901 #. translators: is a (probably not translated) error message.
902 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
903 #, perl-format
904 msgid "cannot read %s: %s"
905 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
906
907 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
908 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
909 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
910
911 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
912 #, perl-format
913 msgid "unsupported revision control system %s"
914 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
915
916 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
917 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
918 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
919
920 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
921 #, perl-format
922 msgid "%s doesn't seem to be executable"
923 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
924
925 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
926 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
927 msgstr ""
928 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
929
930 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
931 msgid "wrapper filename not specified"
932 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
933
934 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
935 #. translators: a (probably not translated) error message.
936 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
937 #, perl-format
938 msgid "failed to write %s: %s"
939 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
940
941 #. translators: The parameter is a C filename.
942 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
943 #, perl-format
944 msgid "failed to compile %s"
945 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
946
947 #. translators: The parameter is a filename.
948 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
949 #, perl-format
950 msgid "successfully generated %s"
951 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
952
953 #: ../ikiwiki.in:13
954 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
955 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
956
957 #: ../ikiwiki.in:14
958 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
959 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
960
961 #: ../ikiwiki.in:90
962 msgid "usage: --set var=value"
963 msgstr "uso: --set variable=valor"
964
965 #: ../ikiwiki.in:138
966 msgid "generating wrappers.."
967 msgstr "generando programas auxiliares.."
968
969 #: ../ikiwiki.in:195
970 msgid "rebuilding wiki.."
971 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
972
973 #: ../ikiwiki.in:198
974 msgid "refreshing wiki.."
975 msgstr "actualizando el wiki.."
976
977 #: ../IkiWiki.pm:473
978 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
979 msgstr ""
980 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
981 "utiliza el parámetro --cgi"
982
983 #: ../IkiWiki.pm:519
984 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
985 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
986
987 #: ../IkiWiki.pm:548
988 #, perl-format
989 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
990 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
991
992 #: ../IkiWiki.pm:1172
993 #, perl-format
994 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
995 msgstr ""
996 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
997 "número %i"
998
999 #: ../IkiWiki.pm:1673
1000 msgid "yes"
1001 msgstr "si"
1002
1003 #: ../auto.setup:16
1004 msgid "What will the wiki be named?"
1005 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1006
1007 #: ../auto.setup:16
1008 msgid "wiki"
1009 msgstr "wiki"
1010
1011 #: ../auto.setup:18
1012 msgid "What revision control system to use?"
1013 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1014
1015 #: ../auto.setup:20
1016 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
1017 msgstr ""
1018 "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
1019 "wiki ? "
1020
1021 #: ../auto.setup:23
1022 msgid "What is the domain name of the web server?"
1023 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1024
1025 #~ msgid "processed ok at %s"
1026 #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
1027
1028 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
1029 #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
1030
1031 #~ msgid "polygen failed"
1032 #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
1033
1034 #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
1035 #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
1036
1037 #~ msgid "updating hyperestraier search index"
1038 #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
1039
1040 #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
1041 #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
1042
1043 #~ msgid ""
1044 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
1045 #~ "notifications"
1046 #~ msgstr ""
1047 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1048 #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
1049 #~ "notificación"
1050
1051 #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
1052 #~ msgstr ""
1053 #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
1054 #~ "ninguna notificación"
1055
1056 #~ msgid ""
1057 #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
1058 #~ "notifications"
1059 #~ msgstr ""
1060 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1061 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
1062
1063 #~ msgid "link is no longer supported"
1064 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
1065
1066 #~ msgid "%s not found"
1067 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
1068
1069 #~ msgid "What's this?"
1070 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
1071
1072 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
1073 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"