]> sipb.mit.edu Git - ikiwiki.git/blob - po/es.po
a2459007be164a17ca7dd91f20dc2dd6c62b9cb0
[ikiwiki.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-18 16:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: ../IkiWiki/CGI.pm:162
23 msgid ""
24 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
25 "via http, not https"
26 msgstr ""
27 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
28 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
29 "'http' y no 'https'"
30
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:165
32 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
33 msgstr ""
34 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
35
36 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 ../IkiWiki/CGI.pm:335
37 msgid "Your login session has expired."
38 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
39
40 #: ../IkiWiki/CGI.pm:205
41 msgid "Login"
42 msgstr "Identificación"
43
44 #: ../IkiWiki/CGI.pm:206
45 msgid "Preferences"
46 msgstr "Preferencias"
47
48 #: ../IkiWiki/CGI.pm:207
49 msgid "Admin"
50 msgstr "Administración"
51
52 #: ../IkiWiki/CGI.pm:247
53 msgid "Preferences saved."
54 msgstr "Las preferencias se han guardado."
55
56 #: ../IkiWiki/CGI.pm:299
57 msgid "You are banned."
58 msgstr "Ha sido expulsado."
59
60 #: ../IkiWiki/CGI.pm:426 ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki.pm:1370
61 msgid "Error"
62 msgstr "Error"
63
64 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
65 msgid "Aggregation triggered via web."
66 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
67
68 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
69 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
70 msgstr ""
71 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
72
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:222
74 #, perl-format
75 msgid "missing %s parameter"
76 msgstr "falta el parámetro %s"
77
78 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:257
79 msgid "new feed"
80 msgstr "nueva entrada"
81
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
83 msgid "posts"
84 msgstr "entradas"
85
86 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
87 msgid "new"
88 msgstr "nuevo"
89
90 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:457
91 #, perl-format
92 msgid "expiring %s (%s days old)"
93 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
94
95 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:464
96 #, perl-format
97 msgid "expiring %s"
98 msgstr "%s caducada"
99
100 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:491
101 #, perl-format
102 msgid "last checked %s"
103 msgstr "última comprobación el %s"
104
105 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:495
106 #, perl-format
107 msgid "checking feed %s ..."
108 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
109
110 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
111 #, perl-format
112 msgid "could not find feed at %s"
113 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
114
115 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:519
116 msgid "feed not found"
117 msgstr "fuente de datos no encontrada"
118
119 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
120 #, perl-format
121 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
122 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
123
124 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:538
125 #, perl-format
126 msgid "(feed entities escaped)"
127 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
128
129 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:546
130 msgid "feed crashed XML::Feed!"
131 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
132
133 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:632
134 #, perl-format
135 msgid "creating new page %s"
136 msgstr "creando nueva página %s"
137
138 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:652 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
139 #, fuzzy
140 msgid "failed to process template:"
141 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
142
143 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
144 msgid "deleting bucket.."
145 msgstr "borrando el directorio.."
146
147 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
148 msgid "done"
149 msgstr "completado"
150
151 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
152 #, perl-format
153 msgid "Must specify %s"
154 msgstr "Debe especificar %s"
155
156 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
157 #, fuzzy
158 msgid "Failed to create S3 bucket: "
159 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
160
161 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
162 #, fuzzy
163 msgid "Failed to save file to S3: "
164 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
165
166 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
167 #, fuzzy
168 msgid "Failed to delete file from S3: "
169 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
170
171 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
172 #, perl-format
173 msgid "there is already a page named %s"
174 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
175
176 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
177 msgid "prohibited by allowed_attachments"
178 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
179
180 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144
181 msgid "bad attachment filename"
182 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
183
184 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
185 msgid "attachment upload"
186 msgstr "enviado el adjunto"
187
188 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:120
189 msgid "automatic index generation"
190 msgstr "creación de índice automática"
191
192 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:112
193 msgid ""
194 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
195 "\">blogspam</a>: "
196 msgstr ""
197 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
198 "dice que el texto puede ser spam."
199
200 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
201 #, perl-format
202 msgid "%s from %s"
203 msgstr "%s desde la página %s"
204
205 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
206 msgid "There are no broken links!"
207 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
208
209 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
210 #, fuzzy, perl-format
211 msgid "this comment needs %s"
212 msgstr "creando comentarios en la página %s"
213
214 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
215 #, fuzzy
216 msgid "moderation"
217 msgstr "Aprobación de comentarios"
218
219 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
220 #, perl-format
221 msgid "unsupported page format %s"
222 msgstr "formato de página %s no soportado"
223
224 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
225 msgid "comment must have content"
226 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
227
228 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195
229 msgid "Anonymous"
230 msgstr "Anónimo"
231
232 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:256
233 #, fuzzy
234 msgid "Comment Moderation"
235 msgstr "Aprobación de comentarios"
236
237 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:372 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
238 msgid "bad page name"
239 msgstr "nombre de página erróneo"
240
241 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:377
242 #, perl-format
243 msgid "commenting on %s"
244 msgstr "creando comentarios en la página %s"
245
246 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:395
247 #, perl-format
248 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
249 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
250
251 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:402
252 #, perl-format
253 msgid "comments on page '%s' are closed"
254 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
255
256 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510
257 msgid "comment stored for moderation"
258 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
259
260 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:512
261 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
262 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
263
264 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525
265 msgid "Added a comment"
266 msgstr "Añadir un comentario"
267
268 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:529
269 #, perl-format
270 msgid "Added a comment: %s"
271 msgstr "Comentario añadido: %s"
272
273 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:573 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:269
274 msgid "you are not logged in as an admin"
275 msgstr "No está registrado como un administrador"
276
277 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:625
278 msgid "Comment moderation"
279 msgstr "Aprobación de comentarios"
280
281 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:665
282 msgid "comment moderation"
283 msgstr "aprobación de comentarios"
284
285 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:822
286 #, fuzzy, perl-format
287 msgid "%i comment"
288 msgid_plural "%i comments"
289 msgstr[0] "Comentarios"
290 msgstr[1] "Comentarios"
291
292 #. translators: Here "Comment" is a verb;
293 #. translators: the user clicks on it to
294 #. translators: post a comment.
295 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:832
296 #, fuzzy
297 msgid "Comment"
298 msgstr "Comentarios"
299
300 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
301 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
302 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
303 #, perl-format
304 msgid "%s parameter is required"
305 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
306
307 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
308 msgid "no text was copied in this page"
309 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
310
311 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
312 #, perl-format
313 msgid "no text was copied in this page with id %s"
314 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
315
316 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
317 #, perl-format
318 msgid "removing old preview %s"
319 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
320
321 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
322 #, perl-format
323 msgid "%s is not an editable page"
324 msgstr "la página %s no es modificable"
325
326 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
327 #, perl-format
328 msgid "creating %s"
329 msgstr "creando página %s"
330
331 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:332
332 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:388
333 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:430
334 #, perl-format
335 msgid "editing %s"
336 msgstr "modificando página %s"
337
338 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
339 msgid "template not specified"
340 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
341
342 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
343 msgid "match not specified"
344 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
345
346 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
347 #, perl-format
348 msgid "edittemplate %s registered for %s"
349 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
350
351 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
352 msgid "must specify format and text"
353 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
354
355 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
356 msgid "fortune failed"
357 msgstr "el programa fortune ha fallado"
358
359 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
360 msgid "missing page"
361 msgstr "página no encontrada"
362
363 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
364 #, perl-format
365 msgid "The page %s does not exist."
366 msgstr "No existe la página %s."
367
368 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
369 #, fuzzy
370 msgid "not a page"
371 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
372
373 #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
374 #, fuzzy, perl-format
375 msgid "%s is an attachment, not a page."
376 msgstr "la página %s no es modificable"
377
378 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:760 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:823
379 #: ../IkiWiki.pm:1580
380 #, perl-format
381 msgid "you are not allowed to change %s"
382 msgstr "No puede cambiar %s"
383
384 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:782
385 #, perl-format
386 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
387 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
388
389 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:786
390 msgid "you are not allowed to change file modes"
391 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
392
393 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:854
394 #, fuzzy, perl-format
395 msgid "Failed to revert commit %s"
396 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
397
398 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:38
399 #, fuzzy, perl-format
400 msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
401 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
402
403 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
404 msgid "failed to run graphviz"
405 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
406
407 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91
408 msgid "prog not a valid graphviz program"
409 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
410
411 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:64
412 #, perl-format
413 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
414 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
415
416 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:75
417 #, perl-format
418 msgid "Source code: %s"
419 msgstr "Código fuente: %s"
420
421 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:140
422 msgid ""
423 "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
424 msgstr ""
425 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
426 "para continuar el proceso. "
427
428 #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:62
429 #, fuzzy
430 msgid "htmltidy failed to parse this html"
431 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
432
433 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
434 msgid "Image::Magick is not installed"
435 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
436
437 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
438 #, perl-format
439 msgid "failed to read %s: %s"
440 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
441
442 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
443 #, perl-format
444 msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
445 msgstr ""
446
447 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
448 #, perl-format
449 msgid "failed to resize: %s"
450 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
451
452 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146
453 #, perl-format
454 msgid "failed to determine size of image %s"
455 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
456
457 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
458 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
459 msgstr ""
460 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
461 "--atom"
462
463 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
464 msgid "page editing not allowed"
465 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
466
467 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
468 msgid "missing pages parameter"
469 msgstr "falta el parámetro pages"
470
471 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
472 #, perl-format
473 msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
474 msgstr ""
475
476 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
477 msgid "Add a new post titled:"
478 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
479
480 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
481 #, fuzzy, perl-format
482 msgid "failed to process template %s"
483 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
484
485 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:630
486 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
487 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
488
489 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
490 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
491 msgid "failed to run dot"
492 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
493
494 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
495 msgid "linkmap"
496 msgstr ""
497
498 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
499 #, perl-format
500 msgid "%s is locked and cannot be edited"
501 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
502
503 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
504 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
505 msgstr ""
506 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
507
508 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
509 #, perl-format
510 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
511 msgstr ""
512 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
513 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
514
515 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175
516 msgid "stylesheet not found"
517 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
518
519 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:217
520 msgid "redir page not found"
521 msgstr "falta la página a donde redirigir"
522
523 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:231
524 msgid "redir cycle is not allowed"
525 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
526
527 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:400
528 #, fuzzy
529 msgid "sort=meta requires a parameter"
530 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
531
532 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
533 msgid "Mirrors"
534 msgstr "Réplicas"
535
536 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
537 msgid "Mirror"
538 msgstr "Réplica"
539
540 #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
541 #, fuzzy
542 msgid "comment needs moderation"
543 msgstr "aprobación de comentarios"
544
545 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
546 msgid "more"
547 msgstr "ver más"
548
549 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70
550 #, fuzzy, perl-format
551 msgid "failed to load openid module: "
552 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
553
554 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
555 #, fuzzy
556 msgid "All pages have other pages linking to them."
557 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
558
559 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
560 msgid "bad or missing template"
561 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
562
563 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
564 msgid "Your user page: "
565 msgstr ""
566
567 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
568 msgid "Create your user page"
569 msgstr ""
570
571 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
572 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
573 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
574
575 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
576 msgid "Error creating account."
577 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
578
579 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
580 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
581 msgstr ""
582 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
583 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
584
585 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
586 msgid "Failed to send mail"
587 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
588
589 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
590 msgid "You have been mailed password reset instructions."
591 msgstr ""
592 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
593 "electrónico"
594
595 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
596 msgid "incorrect password reset url"
597 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
598
599 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
600 msgid "password reset denied"
601 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
602
603 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
604 msgid "Ping received."
605 msgstr "Recibida una señal ping."
606
607 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
608 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
609 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
610
611 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
612 #, perl-format
613 msgid "Will ping %s"
614 msgstr "Informaremos a %s"
615
616 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
617 #, perl-format
618 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
619 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
620
621 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:78
622 msgid "LWP not found, not pinging"
623 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
624
625 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
626 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
627 msgstr ""
628
629 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:175
630 #, fuzzy, perl-format
631 msgid "%s is not a valid language code"
632 msgstr "%s no es un archivo"
633
634 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:187
635 #, perl-format
636 msgid ""
637 "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
638 msgstr ""
639
640 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:192
641 msgid ""
642 "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
643 "po_link_to=default"
644 msgstr ""
645
646 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:455
647 msgid "updated PO files"
648 msgstr ""
649
650 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:478
651 msgid ""
652 "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
653 "translations will be removed as well."
654 msgstr ""
655
656 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:498
657 msgid ""
658 "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
659 "translations will be renamed as well."
660 msgstr ""
661
662 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:935
663 #, fuzzy, perl-format
664 msgid "POT file (%s) does not exist"
665 msgstr "No existe la página %s."
666
667 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:949
668 #, fuzzy, perl-format
669 msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
670 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
671
672 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:958
673 #, fuzzy, perl-format
674 msgid "failed to update %s"
675 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
676
677 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:964
678 #, fuzzy, perl-format
679 msgid "failed to copy the POT file to %s"
680 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
681
682 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1000
683 msgid "N/A"
684 msgstr ""
685
686 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1011
687 #, fuzzy, perl-format
688 msgid "failed to translate %s"
689 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
690
691 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1090
692 msgid "removed obsolete PO files"
693 msgstr ""
694
695 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1147 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1159
696 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1198
697 #, fuzzy, perl-format
698 msgid "failed to write %s"
699 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
700
701 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1157
702 #, fuzzy
703 msgid "failed to translate"
704 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
705
706 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1210
707 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
708 msgstr ""
709
710 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1252
711 #, perl-format
712 msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
713 msgstr ""
714
715 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
716 msgid "vote"
717 msgstr "Votar"
718
719 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
720 msgid "Total votes:"
721 msgstr "Recuento de votos:"
722
723 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
724 msgid "polygen not installed"
725 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
726
727 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
728 msgid "command failed"
729 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
730
731 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
732 msgid "missing formula"
733 msgstr "falta la fórmula"
734
735 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
736 msgid "unknown formula"
737 msgstr "fórmula desconocida "
738
739 #. translators: These descriptions of times of day are used
740 #. translators: in messages like "last edited <description>".
741 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
742 #. translators: %A- is the name of the previous day.
743 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
744 msgid "late %A- night"
745 msgstr "a última hora de la noche del %A "
746
747 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
748 msgid "in the wee hours of %A- night"
749 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
750
751 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
752 msgid "terribly early %A morning"
753 msgstr "al amanecer del %A "
754
755 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
756 msgid "early %A morning"
757 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
758
759 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
760 msgid "mid-morning %A"
761 msgstr "a media mañana del %A"
762
763 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
764 msgid "late %A morning"
765 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
766
767 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
768 msgid "at lunch time on %A"
769 msgstr "a la hora de la comida del %A"
770
771 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
772 msgid "%A afternoon"
773 msgstr "la sobremesa del %A"
774
775 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
776 msgid "late %A afternoon"
777 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
778
779 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
780 msgid "%A evening"
781 msgstr "la tarde del %A "
782
783 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
784 msgid "late %A evening"
785 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
786
787 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
788 msgid "%A night"
789 msgstr "la noche del %A"
790
791 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
792 msgid "at teatime on %A"
793 msgstr "el %A a la hora del té"
794
795 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
796 msgid "at midnight"
797 msgstr "a medianoche"
798
799 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
800 msgid "at noon on %A"
801 msgstr "el %A a media tarde"
802
803 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
804 #, perl-format
805 msgid "illegal percent value %s"
806 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
807
808 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
809 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
810 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
811
812 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:104
813 #, perl-format
814 msgid "This reverts commit %s"
815 msgstr ""
816
817 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:123
818 #, fuzzy, perl-format
819 msgid "confirm reversion of %s"
820 msgstr "confirme el borrado de %s"
821
822 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
823 msgid "(Diff truncated)"
824 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
825
826 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
827 #, perl-format
828 msgid "%s does not exist"
829 msgstr "No existe la página %s."
830
831 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
832 #, perl-format
833 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
834 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
835
836 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
837 #, perl-format
838 msgid "%s is not a file"
839 msgstr "%s no es un archivo"
840
841 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:136
842 #, perl-format
843 msgid "confirm removal of %s"
844 msgstr "confirme el borrado de %s"
845
846 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:173
847 msgid "Please select the attachments to remove."
848 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
849
850 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217
851 msgid "removed"
852 msgstr "borrado"
853
854 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
855 #, perl-format
856 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
857 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
858
859 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
860 msgid "no change to the file name was specified"
861 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
862
863 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
864 #, perl-format
865 msgid "illegal name"
866 msgstr "nombre no válido"
867
868 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
869 #, perl-format
870 msgid "%s already exists"
871 msgstr "%s ya existe"
872
873 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
874 #, perl-format
875 msgid "%s already exists on disk"
876 msgstr "%s ya existe en el disco"
877
878 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
879 #, perl-format
880 msgid "rename %s"
881 msgstr "cambiando de nombre %s"
882
883 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
884 msgid "Also rename SubPages and attachments"
885 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
886
887 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:251
888 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
889 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
890
891 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:254
892 msgid "Please select the attachment to rename."
893 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
894
895 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:353
896 #, perl-format
897 msgid "rename %s to %s"
898 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
899
900 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:578
901 #, perl-format
902 msgid "update for rename of %s to %s"
903 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
904
905 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
906 #, fuzzy, perl-format
907 msgid "failed to execute rsync_command: %s"
908 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
909
910 #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
911 #, perl-format
912 msgid "rsync_command exited %d"
913 msgstr ""
914
915 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:195
916 #, fuzzy, perl-format
917 msgid "need Digest::SHA to index %s"
918 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
919
920 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:232
921 msgid "search"
922 msgstr "buscar"
923
924 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
925 #, perl-format
926 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
927 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
928
929 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
930 msgid "missing name or url parameter"
931 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
932
933 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
934 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
935 #. translators: is an URL.
936 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
937 #, perl-format
938 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
939 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
940
941 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
942 #, fuzzy, perl-format
943 msgid "smiley plugin will not work without %s"
944 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
945
946 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
947 msgid "failed to parse any smileys"
948 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
949
950 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
951 msgid "parse error"
952 msgstr "error de análisis "
953
954 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
955 #, fuzzy
956 msgid "invalid featurepoint diameter"
957 msgstr "diámetro inválido "
958
959 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
960 #, fuzzy
961 msgid "invalid featurepoint location"
962 msgstr "localización errónea "
963
964 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
965 msgid "missing values"
966 msgstr "faltan valores"
967
968 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
969 #, fuzzy
970 msgid "invalid height value"
971 msgstr "valor incorrecto para la altura"
972
973 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
974 msgid "missing width parameter"
975 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
976
977 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
978 #, fuzzy
979 msgid "invalid width value"
980 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
981
982 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
983 msgid "failed to run php"
984 msgstr "error fatal invocando el programa php"
985
986 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
987 msgid "cannot find file"
988 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
989
990 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
991 msgid "unknown data format"
992 msgstr "formato de datos desconocido"
993
994 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
995 msgid "empty data"
996 msgstr "sin datos"
997
998 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
999 msgid "Direct data download"
1000 msgstr "Enlace directo para descarga"
1001
1002 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
1003 #, perl-format
1004 msgid "parse fail at line %d: %s"
1005 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
1006
1007 #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
1008 #, fuzzy, perl-format
1009 msgid "creating tag page %s"
1010 msgstr "creando nueva página %s"
1011
1012 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
1013 msgid "missing id parameter"
1014 msgstr "falta el parámetro \"id\""
1015
1016 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
1017 msgid "missing tex code"
1018 msgstr "falta el código tex"
1019
1020 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
1021 msgid "failed to generate image from code"
1022 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
1023
1024 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
1025 #, fuzzy, perl-format
1026 msgid "%s plugin:"
1027 msgstr "complemento"
1028
1029 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
1030 #, fuzzy, perl-format
1031 msgid "%s plugins"
1032 msgstr "complementos"
1033
1034 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
1035 #, perl-format
1036 msgid "enable %s?"
1037 msgstr "¿ activar %s ?"
1038
1039 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:273
1040 msgid "setup file for this wiki is not known"
1041 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
1042
1043 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:289
1044 msgid "main"
1045 msgstr "principal"
1046
1047 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
1048 msgid ""
1049 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
1050 msgstr ""
1051 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
1052 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
1053
1054 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:437
1055 msgid ""
1056 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
1057 "to rebuild the wiki."
1058 msgstr ""
1059 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
1060 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
1061
1062 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:474
1063 #, perl-format
1064 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
1065 msgstr ""
1066 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
1067 "los cambios en la configuración."
1068
1069 #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
1070 #, perl-format
1071 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
1072 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
1073
1074 #: ../IkiWiki/Render.pm:158
1075 #, perl-format
1076 msgid "scanning %s"
1077 msgstr "explorando %s"
1078
1079 #: ../IkiWiki/Render.pm:280
1080 #, perl-format
1081 msgid ""
1082 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
1083 "allow this"
1084 msgstr ""
1085 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
1086 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
1087
1088 #: ../IkiWiki/Render.pm:316
1089 #, perl-format
1090 msgid "skipping bad filename %s"
1091 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
1092
1093 #: ../IkiWiki/Render.pm:332
1094 #, perl-format
1095 msgid "%s has multiple possible source pages"
1096 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
1097
1098 #: ../IkiWiki/Render.pm:372
1099 #, perl-format
1100 msgid "querying %s for file creation and modification times.."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../IkiWiki/Render.pm:446
1104 #, fuzzy, perl-format
1105 msgid "removing obsolete %s"
1106 msgstr "eliminando la antigua página %s"
1107
1108 #: ../IkiWiki/Render.pm:520
1109 #, fuzzy, perl-format
1110 msgid "building %s, which links to %s"
1111 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
1112
1113 #: ../IkiWiki/Render.pm:529
1114 #, fuzzy, perl-format
1115 msgid "removing %s, no longer built by %s"
1116 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
1117
1118 #: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694
1119 #, fuzzy, perl-format
1120 msgid "building %s, which depends on %s"
1121 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
1122
1123 #: ../IkiWiki/Render.pm:707
1124 #, fuzzy, perl-format
1125 msgid "building %s, to update its backlinks"
1126 msgstr ""
1127 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
1128 "referencia a ella."
1129
1130 #: ../IkiWiki/Render.pm:787
1131 #, fuzzy, perl-format
1132 msgid "building %s"
1133 msgstr "Informaremos a %s"
1134
1135 #: ../IkiWiki/Render.pm:839
1136 #, fuzzy, perl-format
1137 msgid "ikiwiki: cannot build %s"
1138 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
1139
1140 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
1141 #. translators: is a (probably not translated) error message.
1142 #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
1143 #, perl-format
1144 msgid "cannot read %s: %s"
1145 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1146
1147 #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
1148 #, fuzzy, perl-format
1149 msgid "cannot load %s in safe mode"
1150 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
1151
1152 #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
1153 #, fuzzy, perl-format
1154 msgid "failed to parse %s"
1155 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1156
1157 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
1158 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
1159 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
1160
1161 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
1162 #, perl-format
1163 msgid "unsupported revision control system %s"
1164 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
1165
1166 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
1167 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1168 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1169
1170 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
1171 #, perl-format
1172 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1173 msgstr ""
1174 "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1175
1176 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
1177 msgid "generating wrappers.."
1178 msgstr "generando programas auxiliares.."
1179
1180 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
1181 #, perl-format
1182 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1183 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1184
1185 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
1186 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1187 msgstr ""
1188 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1189
1190 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
1191 msgid "wrapper filename not specified"
1192 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1193
1194 #. translators: The parameter is a C filename.
1195 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:219
1196 #, perl-format
1197 msgid "failed to compile %s"
1198 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1199
1200 #. translators: The parameter is a filename.
1201 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:239
1202 #, perl-format
1203 msgid "successfully generated %s"
1204 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1205
1206 #: ../ikiwiki.in:10
1207 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1208 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1209
1210 #: ../ikiwiki.in:11
1211 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1212 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1213
1214 #: ../ikiwiki.in:102
1215 msgid "usage: --set var=value"
1216 msgstr "uso: --set variable=valor"
1217
1218 #: ../ikiwiki.in:109
1219 #, fuzzy
1220 msgid "usage: --set-yaml var=value"
1221 msgstr "uso: --set variable=valor"
1222
1223 #: ../ikiwiki.in:215
1224 msgid "rebuilding wiki.."
1225 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1226
1227 #: ../ikiwiki.in:218
1228 msgid "refreshing wiki.."
1229 msgstr "actualizando el wiki.."
1230
1231 #: ../IkiWiki.pm:232
1232 msgid "Discussion"
1233 msgstr "Comentarios"
1234
1235 #: ../IkiWiki.pm:538
1236 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1237 msgstr ""
1238 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1239 "utiliza el parámetro --cgi"
1240
1241 #: ../IkiWiki.pm:584
1242 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1243 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1244
1245 #: ../IkiWiki.pm:614
1246 #, perl-format
1247 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1248 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1249
1250 #: ../IkiWiki.pm:1352
1251 #, perl-format
1252 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1253 msgstr ""
1254 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1255 "número %i"
1256
1257 #: ../IkiWiki.pm:1536
1258 #, perl-format
1259 msgid "bad file name %s"
1260 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
1261
1262 #: ../IkiWiki.pm:1836
1263 #, perl-format
1264 msgid "template %s not found"
1265 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
1266
1267 #: ../IkiWiki.pm:2118
1268 msgid "yes"
1269 msgstr "si"
1270
1271 #: ../IkiWiki.pm:2195
1272 #, fuzzy, perl-format
1273 msgid "invalid sort type %s"
1274 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1275
1276 #: ../IkiWiki.pm:2216
1277 #, perl-format
1278 msgid "unknown sort type %s"
1279 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
1280
1281 #: ../IkiWiki.pm:2352
1282 #, perl-format
1283 msgid "cannot match pages: %s"
1284 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1285
1286 #: ../auto.setup:16
1287 msgid "What will the wiki be named?"
1288 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1289
1290 #: ../auto.setup:16
1291 msgid "wiki"
1292 msgstr "wiki"
1293
1294 #: ../auto.setup:19
1295 msgid "What revision control system to use?"
1296 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1297
1298 #: ../auto.setup:21
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
1301 msgstr ""
1302 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1303 "administrador ? "
1304
1305 #: ../auto.setup:24
1306 msgid "What is the domain name of the web server?"
1307 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1308
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "%s not found"
1311 #~ msgstr "fuente de datos no encontrada"
1312
1313 #~ msgid "You need to log in first."
1314 #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
1315
1316 #~ msgid "Log in with"
1317 #~ msgstr "Identificarse mediante "
1318
1319 #~ msgid "Get an OpenID"
1320 #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
1321
1322 #~ msgid "failed to process"
1323 #~ msgstr "fallo en el proceso"
1324
1325 #~ msgid "nonexistant template %s"
1326 #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
1327
1328 #~ msgid "getctime not implemented"
1329 #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
1330
1331 #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
1334 #~ "title_natural"
1335
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "failed to read %s"
1338 #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
1339
1340 #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
1343
1344 #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
1345 #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
1346
1347 #, fuzzy
1348 #~ msgid "discussion"
1349 #~ msgstr "Comentarios"
1350
1351 #~ msgid "rendering %s"
1352 #~ msgstr "convirtiendo %s"
1353
1354 #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
1355 #~ msgstr ""
1356 #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
1357 #~ "google"
1358
1359 #~ msgid "bad size \"%s\""
1360 #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""