]> sipb.mit.edu Git - ikiwiki.git/blob - po/underlays/directives/ikiwiki/directive/calendar.fr.po
Merge branch 'master' of ssh://git.ikiwiki.info/srv/git/ikiwiki.info
[ikiwiki.git] / po / underlays / directives / ikiwiki / directive / calendar.fr.po
1 # Traduction de ikiwiki
2 # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:05-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-07-20 21:54+0200\n"
10 "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
11 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
12 "Language: fr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
16
17 #. type: Plain text
18 msgid ""
19 "The `calendar` directive is supplied by the [[!iki plugins/calendar "
20 "desc=calendar]] plugin."
21 msgstr "La directive `calendar` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/calendar desc=calendar]]."
22
23 #. type: Plain text
24 msgid ""
25 "This directive displays a calendar, similar to the typical calendars shown "
26 "on some blogs."
27 msgstr "Cette directive affiche un calendrier, comparable aux calendriers affichés par certains blogs."
28
29 #. type: Title #
30 #, no-wrap
31 msgid "examples"
32 msgstr "Exemples :"
33
34 #. type: Plain text
35 #, no-wrap
36 msgid "\t\\[[!calendar ]]\n"
37 msgstr "\t\\[[!calendar ]]\n"
38
39 #. type: Plain text
40 #, no-wrap
41 msgid "\t\\[[!calendar type=\"month\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
42 msgstr "\t\\[[!calendar type=\"month\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
43
44 #. type: Plain text
45 #, no-wrap
46 msgid "\t\\[[!calendar type=\"year\" year=\"2005\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
47 msgstr "\t\\[[!calendar type=\"year\" year=\"2005\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n"
48
49 #. type: Title ##
50 #, no-wrap
51 msgid "setup"
52 msgstr "configuration"
53
54 #. type: Plain text
55 msgid ""
56 "The calendar is essentially a fancy front end to archives of previous pages, "
57 "usually used for blogs. It can produce a calendar for a given month, or a "
58 "list of months for a given year. The month format calendar simply links to "
59 "any page posted on each day of the month. The year format calendar links to "
60 "archive pages, with names like `archives/2007` (for all of 2007)  and "
61 "`archives/2007/01` (for January, 2007)."
62 msgstr ""
63 "L'agenda, habituellement trouvé dans les blogs, est essentiellement une "
64 "interface agréable pour l'archive de pages précédentes. Il peut afficher un "
65 "calendrier pour un mois donné ou une liste de mois pour une année donnée. Un "
66 "calendrier mensuel lie à chaque jour du mois les pages publiées ce jour. Un "
67 "calendrier annuel lie aux pages d'archive, avec des noms comme "
68 "`archives/2007` (pour tout 2007) et `archives/2007/01` (pour janvier 2007)."
69
70 #. type: Plain text
71 msgid ""
72 "While you can insert calendar directives anywhere on your wiki, including in "
73 "the sidebar, you'll also need to create these archive pages. They typically "
74 "use this directive to display a calendar, and also use [[inline]] to display "
75 "or list pages created in the given time frame."
76 msgstr ""
77 "Les directives calendar peuvent être insérées n'importe où dans le wiki, "
78 "même dans la barre latérale. Vous devez cependant créer les pages "
79 "d'archives. Celles-ci utilisent cette directive pour afficher un calendrier "
80 "et aussi la directive [[inline]] pour afficher ou lister les pages créées "
81 "dans l'espace de temps donné."
82
83 #. type: Plain text
84 #| msgid ""
85 #| "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
86 #| "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
87 #| "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
88 #| "cron. An example crontab:"
89 msgid ""
90 "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the "
91 "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to "
92 "highlight the current day. This command is typically run at midnight from "
93 "cron."
94 msgstr ""
95 "La commande `ikiwiki-calendar` peut créer automatiquement les pages "
96 "d'archives. Elle actualise aussi le wiki, mettant à jour les calendriers "
97 "(date du jour en surbrillance). Cette commande est exécutée généralement à "
98 "minuit par le programme cron."
99
100 #. type: Plain text
101 msgid "An example crontab:"
102 msgstr "Une crontab possible :"
103
104 #. type: Plain text
105 #, no-wrap
106 msgid "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n"
107 msgstr "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n"
108
109 #. type: Title ##
110 #, no-wrap
111 msgid "usage"
112 msgstr "utilisation"
113
114 #. type: Bullet: '* '
115 msgid ""
116 "`type` - Used to specify the type of calendar wanted. Can be one of \"month"
117 "\" or \"year\". The default is a month view calendar."
118 msgstr ""
119 "`type` - Ce paramètre indique le type du calendrier. C'est soit « month » "
120 "soit « year », la valeur par défaut étant le calendrier mensuel."
121
122 #. type: Bullet: '* '
123 msgid ""
124 "`pages` - Specifies the [[ikiwiki/PageSpec]] of pages to link to from the "
125 "month calendar. Defaults to \"*\"."
126 msgstr ""
127 "`pages` - Indique  une spécification [[ikiwiki/PageSpec]] pour les pages qui "
128 "seront liées au calendrier. La valeur par défaut est « * »."
129
130 #. type: Bullet: '* '
131 #| msgid ""
132 #| "`archivebase` - Configures the base of the archives hierarchy. The "
133 #| "default is \"archives\". Note that this default can also be overridden "
134 #| "for the whole wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file."
135 msgid ""
136 "`archivebase` - Configures the base of the archives hierarchy.  The default "
137 "is \"archives\". Note that this default can also be overridden for the whole "
138 "wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file.  Calendars link to "
139 "pages under here, with names like \"2010/04\" and \"2010\". These pages can "
140 "be automatically created using the `ikiwiki-calendar` program."
141 msgstr "`archivebase` - Indique la racine des répertoires d'archives, « archives » par défaut. On peut changer cette valeur en renseignant `archivebase` dans le fichier de configuration d'ikiwiki. Les calendriers se lient à des pages placées là, nommées \"2010/04\" ou \"2010\" par exemple. Ces pages peuvent être créées automatiquement par le programme `ikiwiki-calendar`."
142
143 #. type: Bullet: '* '
144 #| msgid ""
145 #| "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the "
146 #| "current year."
147 msgid ""
148 "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the "
149 "current year. Can also use -1 to refer to last year, and so on."
150 msgstr "`year` - Indique l'année pour le calendrier annuel. La valeur par défaut est l'année en cours. On peut aussi utiliser -1 pour se référer à l'année dernière, ainsi de suite."
151
152 #. type: Bullet: '* '
153 #| msgid ""
154 #| "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the "
155 #| "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the "
156 #| "current month."
157 msgid ""
158 "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the "
159 "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the "
160 "current month. Can also use -1 to refer to last month, and so on."
161 msgstr "`month` - Ce paramètre indique le chiffre du mois (1..12) pour le calendrier. Il n'est utilisé que pour le calendrier mensuel, et la valeur par défaut est le chiffre du mois en cours. On peut aussi utiliser -1 pour se référer au mois dernier, ainsi de suite."
162
163 #. type: Bullet: '* '
164 msgid ""
165 "`week_start_day` - A number, in the range 0..6, which represents the day of "
166 "the week that the month calendar starts with. 0 is Sunday, 1 is Monday, and "
167 "so on. Defaults to 0, which is Sunday."
168 msgstr ""
169 "`week_start_day` - Indique le chiffre (0..6) qui représente le jour par "
170 "lequel commence la semaine dans le calendrier. Dimanche, c'est 0, lundi, 1, "
171 "etc. La valeur par défaut est 0, dimanche."
172
173 #. type: Bullet: '* '
174 #| msgid ""
175 #| "`months_per_row` - In the annual calendar, number of months to place in "
176 #| "each row. Defaults to 3."
177 msgid ""
178 "`months_per_row` - In the year calendar, number of months to place in each "
179 "row. Defaults to 3."
180 msgstr ""
181 "`months_per_row` - Ce paramètre indique, dans le calendrier annuel, le "
182 "nombre de mois par ligne. La valeur par défaut est 3."
183
184 #. type: Plain text
185 #, no-wrap
186 msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
187 msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
188
189 #~ msgid ""
190 #~ "The month format calendar simply links to any page posted on each day of "
191 #~ "the month. The year format calendar links to archive pages, with names "
192 #~ "like `archives/2007` (for all of 2007)  and `archives/2007/01` (for "
193 #~ "January, 2007). For this to work, you'll need to create these archive "
194 #~ "pages. They typically use [[inline]] to display or list pages created in "
195 #~ "the given time frame."
196 #~ msgstr ""
197 #~ "Le calendrier pour un mois est simplement l'ensemble des liens vers les "
198 #~ "pages écrites chaque jour du mois. Le calendrier pour une année est "
199 #~ "l'ensemble des liens vers les pages d'archives, comme `archives/2007` "
200 #~ "(tout 2007) ou `archives/2007/01` (tout janvier 2007). Pour que cela "
201 #~ "fonctionne, il faut créer ces pages d'archive, qui comporteront une "
202 #~ "directive [[inline]] pour afficher ou lister les pages créées dans "
203 #~ "l'intervalle de temps donné."