# ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2007. # Christian Perrier , 2008. # Cyril Brulebois , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki 3.141\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-02 14:16-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-03 10:42+0200\n" "Last-Translator: Philippe Batailler \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:200 msgid "" "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login " "via http, not https" msgstr "" "Erreur de configuration probable : sslcookie est positionné mais vous tentez " "de vous connecter avec http au lieu de https" #: ../IkiWiki/CGI.pm:203 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "Échec de l'identification, vous devez autoriser les cookies." #: ../IkiWiki/CGI.pm:222 ../IkiWiki/CGI.pm:373 msgid "Your login session has expired." msgstr "Session d'authentification expirée." #: ../IkiWiki/CGI.pm:243 msgid "Login" msgstr "S’identifier" #: ../IkiWiki/CGI.pm:244 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../IkiWiki/CGI.pm:245 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: ../IkiWiki/CGI.pm:285 msgid "Preferences saved." msgstr "Les préférences ont été enregistrées." #: ../IkiWiki/CGI.pm:337 msgid "You are banned." msgstr "Vous avez été banni." #: ../IkiWiki/CGI.pm:464 ../IkiWiki/CGI.pm:465 ../IkiWiki.pm:1501 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "Agrégation déclenchée par le web" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "Rien à faire pour le moment, tous les flux sont à jour !" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236 #, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "Paramètre %s manquant" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271 msgid "new feed" msgstr "Nouveau flux" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:285 msgid "posts" msgstr "Articles" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:287 msgid "new" msgstr "Nouveau" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:474 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:481 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "Fin de validité de %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509 #, perl-format msgid "last checked %s" msgstr "dernière vérification : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:513 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "Vérification du flux %s..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:518 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "Impossible de trouver de flux à %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:541 msgid "feed not found" msgstr "Flux introuvable " #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:552 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:560 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "(échappement des entités de flux)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:568 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "Plantage du flux XML::Feed !" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:660 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "Création de la nouvelle page %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:688 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:135 msgid "failed to process template:" msgstr "Échec du traitementdu modèle :" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "Suppression du compartiment S3 (« bucket »)..." #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:225 msgid "done" msgstr "Terminé" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "Vous devez spécifier %s" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140 msgid "Failed to create S3 bucket: " msgstr "Impossible de créer un compartiment S3 : " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225 msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier dans le compartiment S3 : " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248 msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "Échec lors de la suppression du fichier sur S3 : " #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "Il existe déjà une page nommée %s" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "Action interdite par allowed_attachments" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:225 msgid "bad attachment filename" msgstr "Nom de la pièce jointe incorrect" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:296 msgid "attachment upload" msgstr "Envoi de la pièce jointe" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:347 #, fuzzy msgid "this attachment is not yet saved" msgstr "%s est une pièce jointe, pas une page." #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:365 msgid "just uploaded" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43 #, fuzzy, perl-format msgid "creating index page %s" msgstr "Création de la nouvelle page %s" #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:118 msgid "" "Sorry, but that looks like spam to blogspam: " msgstr "" "Désolé, mais cela ressemble à un « spam » selon les critères de blogspam : " #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "%s sur %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46 msgid "There are no broken links!" msgstr "Aucun lien cassé !" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113 #, perl-format msgid "this comment needs %s" msgstr "Ce commentaire demande %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116 msgid "moderation" msgstr "Modération" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50 #, perl-format msgid "unsupported page format %s" msgstr "Format de page non reconnu %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142 msgid "comment must have content" msgstr "Un commentaire doit avoir un contenu." #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:200 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:262 msgid "Comment Moderation" msgstr "Modération du commentaire" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:358 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:362 msgid "email replies to me" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:396 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102 msgid "bad page name" msgstr "Nom de page incorrect" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:399 #, perl-format msgid "commenting on %s" msgstr "Faire un commentaire sur %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:416 #, perl-format msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment" msgstr "La page '%s' n'existe pas, commentaire impossible." #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:423 #, perl-format msgid "comments on page '%s' are closed" msgstr "Le commentaire pour la page '%s' est terminé." #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:548 msgid "comment stored for moderation" msgstr "Le commentaire a été enregistré, en attente de « modération »" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:550 msgid "Your comment will be posted after moderator review" msgstr "Votre commentaire sera publié après vérification par le modérateur" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:563 msgid "Added a comment" msgstr "Commentaire ajouté" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:567 #, perl-format msgid "Added a comment: %s" msgstr "Commentaire ajouté : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:637 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "Vous n'êtes pas authentifié comme administrateur" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:691 msgid "Comment moderation" msgstr "Modération du commentaire" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:732 msgid "comment moderation" msgstr "modération du commentaire" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:893 #, perl-format msgid "%i comment" msgid_plural "%i comments" msgstr[0] "%i commentaire" msgstr[1] "%i commentaires" #. translators: Here "Comment" is a verb; #. translators: the user clicks on it to #. translators: post a comment. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:903 msgid "Comment" msgstr "poster un commentaire" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "Le paramètre %s est obligatoire" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80 msgid "no text was copied in this page" msgstr "Aucun texte n'a été copié dans cette page" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "Aucun texte n'a été copié dans cette page avec l'identifiant %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41 #, perl-format msgid "removing old preview %s" msgstr "Suppression de l'ancienne prévisualisation %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "%s n'est pas une page éditable" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166 #, fuzzy msgid "email comments to me" msgstr "%i commentaire" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:319 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "Création de %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:337 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:356 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:367 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:412 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:454 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "Édition de %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 msgid "template not specified" msgstr "modèle (« template ») non indiqué" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57 msgid "match not specified" msgstr "correspondance non indiquée" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "edittemplate %s enregistré pour %s" #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30 msgid "must specify format and text" msgstr "le format et le texte doivent être indiqués" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28 msgid "fortune failed" msgstr "Échec du lancement de « fortune »" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59 msgid "missing page" msgstr "Page manquante" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "La page %s n'existe pas." #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75 msgid "not a page" msgstr "Ce n'est pas une page." #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77 #, perl-format msgid "%s is an attachment, not a page." msgstr "%s est une pièce jointe, pas une page." #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:783 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:846 #: ../IkiWiki.pm:1721 #, perl-format msgid "you are not allowed to change %s" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier %s" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:805 #, perl-format msgid "you cannot act on a file with mode %s" msgstr "Vous ne pouvez pas modifier un fichier dont le mode est %s" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:809 msgid "you are not allowed to change file modes" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le mode des fichiers" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:879 #, fuzzy msgid "you are not allowed to revert a merge" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier %s" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:896 #, fuzzy, perl-format msgid "Failed to revert commit %s" msgstr "Échec de la compilation de %s" #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:41 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the %s plugin" msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon %s." #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87 msgid "failed to run graphviz" msgstr "Échec du lancement de graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:144 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:83 #, perl-format msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'" msgstr "tohighlight contient un type de fichier inconnu : '%s'" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:94 #, perl-format msgid "Source code: %s" msgstr "Code source : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:179 msgid "" "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through" msgstr "" "Avertissement : le module perl « highlight » n'est pas disponible. " "Continuation malgré tout." #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65 msgid "htmltidy failed to parse this html" msgstr "htmltidy n'a pas pu analyser cette page html" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70 msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "Image::Magick n'est pas installé" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:74 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118 #, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "Échec de la lecture de %s : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 #, perl-format msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)" msgstr "Format de la taille incorrect \"%s\", (devrait être LxH)" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122 #, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "Échec du redimensionnement : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:147 #, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss " "ou --atom" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139 msgid "page editing not allowed" msgstr "Modification de page interdite" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156 msgid "missing pages parameter" msgstr "Paramètre « pages » manquant" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:209 #, perl-format msgid "the %s and %s parameters cannot be used together" msgstr "Les paramètres %s et %s ne peuvent être utilisés ensemble." #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:315 #, perl-format msgid "%s (RSS feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:319 #, perl-format msgid "%s (Atom feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:348 msgid "Add a new post titled:" msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:387 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to process template %s" msgstr "Échec du traitementdu modèle :" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:712 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95 msgid "failed to run dot" msgstr "Échec du lancement de dot" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85 msgid "linkmap" msgstr "linkmap" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 #, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "%s est verrouillé et ne peut être modifié" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:52 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "mulitmarkdown est activé mais Text::Multimarkdown n'est pas installé" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:96 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown " "(%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175 msgid "stylesheet not found" msgstr "Feuille de style introuvable " #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187 #, fuzzy msgid "script not found" msgstr "%s introuvable" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:235 msgid "redir page not found" msgstr "Page de redirection introuvable" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:249 msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "Redirection cyclique non autorisée" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:434 msgid "sort=meta requires a parameter" msgstr "sort=meta demande un paramètre." #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57 msgid "Mirrors" msgstr "Miroirs" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57 msgid "comment needs moderation" msgstr "le commentaire doit passer par une instance de modération" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "lire la suite" #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72 msgid "Cannot subscribe your email address without logging in." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:135 msgid "change notification:" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:137 #, fuzzy msgid "comment notification:" msgstr "modération du commentaire" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:71 #, perl-format msgid "failed to load openid module: " msgstr "Impossible de charger le module openid" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56 msgid "All pages have other pages linking to them." msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "Modèle de page incorrect ou manquant" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:337 msgid "Error creating account." msgstr "Erreur lors de la création du compte." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:297 msgid "Your user page: " msgstr "Votre page d'utilisateur :" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:304 msgid "Create your user page" msgstr "Création de votre page d'utilisateur" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:334 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:344 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "" "Aucune adresse indiquée. Impossible d'envoyer les instructions pour " "réinitialiser le mot de passe." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:371 msgid "Failed to send mail" msgstr "Impossible d'envoyer un courriel" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:373 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "" "Vous avez reçu un message contenant les instructions pour réinitialiser le " "mot de passe" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:408 msgid "incorrect password reset url" msgstr "Adresse pour la réinitialisation du mot de passe incorrecte" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:411 msgid "password reset denied" msgstr "réinitialisation du mot de passe refusée" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:424 #, fuzzy msgid "incorrect url" msgstr "Adresse pour la réinitialisation du mot de passe incorrecte" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:427 msgid "access denied" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "Ping reçu" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "les paramètres « from » et « to » sont nécessaires." #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59 #, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "va envoyer un ping à %s" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "Les instructions du wiki %s sont ignorées (ce wiki est %s)" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80 msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "LWP est introuvable. Pas de réponse au ping" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35." msgstr "" "Note : ancienne version de po4a détectée. Il est recommandé d'installer la " "version 0.35." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179 #, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s n'est pas un code de langue valable" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191 #, perl-format msgid "" "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default" msgstr "" "%s n'est pas une valeur correcte pour po_link_to, retour à la valeur par " "défaut." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196 msgid "" "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to " "po_link_to=default" msgstr "" "po_link_to=negotiated nécessite que usedirs soit activé, retour à " "po_link_to=default." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:467 msgid "updated PO files" msgstr "Fichiers PO mis à jour." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:490 msgid "" "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its " "translations will be removed as well." msgstr "" "Impossible de supprimer cette traduction. Si la page maître est supprimée, " "alors ses traductions seront supprimées." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:510 msgid "" "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its " "translations will be renamed as well." msgstr "" "Impossible de renommer cette traduction. Si la page maître est renommée, " "alors ses traductions pourront être renommées." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:956 #, perl-format msgid "POT file (%s) does not exist" msgstr "Le fichier POT %s n'existe pas." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:970 #, perl-format msgid "failed to copy underlay PO file to %s" msgstr "Impossible de copier le fichier PO underlay dans %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:979 #, perl-format msgid "failed to update %s" msgstr "Impossible de mettre à jour %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:985 #, perl-format msgid "failed to copy the POT file to %s" msgstr "Impossible de copier le fichier POT dans %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1021 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1032 #, perl-format msgid "failed to translate %s" msgstr "Impossible de traduire %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1111 msgid "removed obsolete PO files" msgstr "Fichiers PO obsolètes supprimés." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1168 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1180 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1219 #, perl-format msgid "failed to write %s" msgstr "Impossible de modifier %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1178 msgid "failed to translate" msgstr "Impossible de traduire" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1231 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit" msgstr "" "Données gettext incorrectes, retour à la page précédente pour la poursuite " "des modifications." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1274 #, perl-format msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME" msgstr "La syntaxe de %s n'est pas correcte : il faut utiliser CODE|NOM" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:87 msgid "vote" msgstr "Voter" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:86 msgid "Write in" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93 msgid "Total votes:" msgstr "Total des suffrages :" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42 msgid "polygen not installed" msgstr "polygen n'est pas installé" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61 msgid "command failed" msgstr "Échec de la commande" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47 msgid "missing formula" msgstr "formule manquante" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54 msgid "unknown formula" msgstr "formule inconnue" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited ". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "tard dans la nuit de %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "%A, très tôt le matin" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "%A, tôt le matin" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "au milieu de la matinée de %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "tard dans la matinée de %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "%A, à l'heure du déjeuner" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "%A après-midi" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "tard dans l'après-midi de %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "%A en soirée" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "tard %A en soirée" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "%A, durant la nuit" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "%A, à l'heure du thé" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "à minuit" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "%A, à midi" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "pourcentage %s illégal" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "" "L'un des paramètres « percent », « totalpages » ou « donepages » est " "nécessaire." #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106 #, perl-format msgid "This reverts commit %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125 #, fuzzy, perl-format msgid "confirm reversion of %s" msgstr "Suppression de %s confirmée" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:49 msgid "(Diff truncated)" msgstr "(fichier de différences tronqué)" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s n'existe pas" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:56 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "%s n'est pas dans srcdir et ne peut donc pas être supprimé" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46 #, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "%s n'est pas un fichier" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:166 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "Suppression de %s confirmée" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:203 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "Veuillez choisir la pièce jointe à supprimer" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:263 msgid "removed" msgstr "supprimé" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "%s n'est pas dans srcdir. Impossible de le renommer" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63 msgid "no change to the file name was specified" msgstr "Aucun changement dans le nom du fichier n'a été spécifié" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "Appellation interdite" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existe déjà" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "%s existe déjà sur le disque" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123 #, perl-format msgid "rename %s" msgstr "%s renommé" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "« SubPages » et attachements renommés." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:266 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "Modification de pièce jointe : une seule à la fois" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:269 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "Veuillez sélectionner la pièce jointe à renommer" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:379 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "Renomme %s en %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:605 #, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "mise à jour, suite au changement de %s en %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37 #, perl-format msgid "failed to execute rsync_command: %s" msgstr "Impossible d'exécuter la commande rsync : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40 #, perl-format msgid "rsync_command exited %d" msgstr "la commande rsync s'est terminée avec le code : %d" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:199 #, perl-format msgid "need Digest::SHA to index %s" msgstr "Digest::SHA1 est nécessaire pour indexer %s" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:253 msgid "search" msgstr "recherche" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32 #, perl-format msgid "shortcut plugin will not work without %s" msgstr "Le greffon « shortcut » ne fonctionnera pas sans %s" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45 msgid "missing name or url parameter" msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL." #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55 #, perl-format msgid "shortcut %s points to %s" msgstr "Le raccourci %s pointe vers %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30 #, perl-format msgid "smiley plugin will not work without %s" msgstr "Le module smiley ne fonctionne pas sans %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50 msgid "failed to parse any smileys" msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73 msgid "parse error" msgstr "Erreur d'analyse" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79 msgid "invalid featurepoint diameter" msgstr "Diamètre du point incorrect" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89 msgid "invalid featurepoint location" msgstr "Emplacement du point incorrect" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100 msgid "missing values" msgstr "Il manque des valeurs" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105 msgid "invalid height value" msgstr "Hauteur incorrecte" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112 msgid "missing width parameter" msgstr "Le paramètre largeur manque" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116 msgid "invalid width value" msgstr "Largeur incorrecte" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154 msgid "failed to run php" msgstr "Échec du lancement de php" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32 msgid "cannot find file" msgstr "Fichier introuvable" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88 msgid "unknown data format" msgstr "Format de données inconnu" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96 msgid "empty data" msgstr "Pas de données" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115 msgid "Direct data download" msgstr "Téléchargement direct des données" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149 #, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114 #, perl-format msgid "creating tag page %s" msgstr "Création de la nouvelle page %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33 msgid "missing id parameter" msgstr "Paramètre d'identification manquant" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73 msgid "missing tex code" msgstr "Il manque le code TeX" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125 msgid "failed to generate image from code" msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code" #: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:393 #, perl-format msgid "building %s, its previous or next page has changed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45 #, fuzzy, perl-format msgid "removing transient version of %s" msgstr "Suppression de %s confirmée" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59 #, fuzzy msgid "login" msgstr "S’identifier" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59 msgid "email" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73 msgid "Users" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105 #, perl-format msgid "%s plugin:" msgstr "greffon %s" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121 #, perl-format msgid "%s plugins" msgstr "Greffons %s" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "activer %s ?" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "Le fichier de configuration de ce wiki n'est pas connu" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292 msgid "main" msgstr "Partie principale" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "" "Les changements de configuration ci-dessous nécessitent une recompilation du " "wiki pour prendre effet" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" "Pour que les changements de configuration ci-dessous prennent effet vous " "devez recompiler le wiki" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477 #, perl-format msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes." msgstr "Erreur : %s s'est terminé anormalement (%s). Modifications ignorées." #: ../IkiWiki/Receive.pm:34 #, perl-format msgid "cannot determine id of untrusted committer %s" msgstr "" "Impossible de déterminer l'identifiant de %s, (enregistrement non fiable)" #: ../IkiWiki/Render.pm:158 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "Examen de %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:281 #, perl-format msgid "" "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " "allow this" msgstr "" "Lien symbolique trouvé dans l'adresse de srcdir (%s) -- pour l'autoriser, " "activez le paramètre « allow_symlinks_before_srcdir »." #: ../IkiWiki/Render.pm:317 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:333 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source pages" msgstr "%s peut être associé à plusieurs pages source." #: ../IkiWiki/Render.pm:373 #, perl-format msgid "querying %s for file creation and modification times.." msgstr "" "recherche de %s pour les dates de modification et de création des fichiers..." #: ../IkiWiki/Render.pm:447 #, perl-format msgid "removing obsolete %s" msgstr "Suppression de %s obsolète" #: ../IkiWiki/Render.pm:531 #, perl-format msgid "building %s, which links to %s" msgstr "Reconstruction de %s, qui est lié à %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:540 #, perl-format msgid "removing %s, no longer built by %s" msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:623 ../IkiWiki/Render.pm:705 #, perl-format msgid "building %s, which depends on %s" msgstr "Reconstruction de %s, qui dépend de %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:718 #, perl-format msgid "building %s, to update its backlinks" msgstr "Reconstruction de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens" #: ../IkiWiki/Render.pm:798 #, perl-format msgid "building %s" msgstr "construction de %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:863 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot build %s" msgstr "ikiwiki : impossible de reconstruire %s" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "Lecture impossible de %s : %s" #: ../IkiWiki/Setup.pm:34 #, perl-format msgid "cannot load %s in safe mode" msgstr "Impossible de charger %s de façon sécurisée" #: ../IkiWiki/Setup.pm:47 #, perl-format msgid "failed to parse %s" msgstr "Impossible d'analyser %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "" "Vous devez spécifier un nom de wiki (contenant des caractères " "alphanumériques)" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "Système de contrôle de version non reconnu : %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "Échec lors de la création du dépôt avec ikiwiki-makerepo" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134 #, perl-format msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:" msgstr "" "** Désactivation du greffon %s, l'installation a échoué avec le message " "suivant :" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12 msgid "generating wrappers.." msgstr "Création des fichiers CGI..." #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:37 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "%s ne semble pas être exécutable" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:41 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "" "Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:45 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "Le nom du fichier CGI n'a pas été indiqué" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109 msgid "Please wait" msgstr "" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:268 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "Échec de la compilation de %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:288 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "%s a été créé avec succès" #: ../ikiwiki.in:10 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination" #: ../ikiwiki.in:11 msgid " ikiwiki --setup configfile" msgstr " ikiwiki --setup fichier de configuration" #: ../ikiwiki.in:102 msgid "usage: --set var=value" msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur" #: ../ikiwiki.in:109 msgid "usage: --set-yaml var=value" msgstr "Syntaxe : --set-yaml var=valeur" #: ../ikiwiki.in:214 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "Reconstruction du wiki..." #: ../ikiwiki.in:217 msgid "refreshing wiki.." msgstr "Rafraîchissement du wiki..." #: ../IkiWiki.pm:248 msgid "Discussion" msgstr "Discussion" #: ../IkiWiki.pm:573 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --cgi" #: ../IkiWiki.pm:621 #, fuzzy, perl-format msgid "unsupported umask setting %s" msgstr "Format de page non reconnu %s" #: ../IkiWiki.pm:661 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "Impossible d'utiliser plusieurs systèmes de contrôle des versions" #: ../IkiWiki.pm:691 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "Impossible de charger le greffon externe nécessaire au greffon %s : %s" #: ../IkiWiki.pm:1483 #, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "Une boucle de prétraitement a été détectée sur %s à hauteur de %i" #: ../IkiWiki.pm:1677 #, perl-format msgid "bad file name %s" msgstr "Nom de fichier incorrect %s" #: ../IkiWiki.pm:1977 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "Modèle de page %s introuvable" #: ../IkiWiki.pm:2227 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../IkiWiki.pm:2304 #, perl-format msgid "invalid sort type %s" msgstr "Type de tri %s inconnu" #: ../IkiWiki.pm:2325 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "Type de tri %s inconnu" #: ../IkiWiki.pm:2461 #, perl-format msgid "cannot match pages: %s" msgstr "Impossible de trouver les pages : %s" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "Nom du wiki :" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "wiki" #: ../auto.setup:19 msgid "What revision control system to use?" msgstr "Système de contrôle de version utilisé :" #: ../auto.setup:21 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?" msgstr "Identifiant de l'administrateur (utilisateur du wiki ou openid) :" #: ../auto.setup:24 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "Nom de domaine du serveur HTTP :" #~ msgid "automatic index generation" #~ msgstr "Génération de l'index automatique" #~ msgid "rebuilding all pages to fix meta titles" #~ msgstr "" #~ "Reconstruction de toutes les pages pour corriger les titres (greffon " #~ "« meta »)." #~ msgid "You need to log in first." #~ msgstr "Vous devez d'abord vous identifier." #~ msgid "failed to process" #~ msgstr "Échec du traitement" #~ msgid "nonexistant template %s" #~ msgstr "Le modèle de page %s n'existe pas" #~ msgid "getctime not implemented" #~ msgstr "getctime n'est pas implémenté" #~ msgid "Log in with" #~ msgstr "S'identifier en tant que" #~ msgid "Get an OpenID" #~ msgstr "Obtenir un compte OpenID" #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort" #~ msgstr "Sort::Naturally est nécessaire pour un tri « title_natural »" #~ msgid "failed to read %s" #~ msgstr "Impossible de lire %s" #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name" #~ msgstr "Impossible d'analyser l'URL, pas de nom de domaine" #~ msgid "code includes disallowed latex commands" #~ msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises" #~ msgid "discussion" #~ msgstr "Discussion" #~ msgid "rendering %s" #~ msgstr "Reconstruction de %s" #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin" #~ msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon « google »." #~ msgid "bad size \"%s\"" #~ msgstr "taille incorrecte « %s »" #~ msgid "

Error: %s exited nonzero (%s)" #~ msgstr "" #~ "

Erreur : %s s'est terminé, valeur de sortie nonzero " #~ "(%s)"