# translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Damyan Ivanov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-20 12:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:230 msgid "" "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login " "via http, not https" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:233 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:252 ../IkiWiki/CGI.pm:404 msgid "Your login session has expired." msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:273 msgid "Login" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:274 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Предпочитанията са запазени." #: ../IkiWiki/CGI.pm:275 msgid "Admin" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:315 msgid "Preferences saved." msgstr "Предпочитанията са запазени." #: ../IkiWiki/CGI.pm:367 msgid "You are banned." msgstr "Достъпът ви е забранен." #: ../IkiWiki/CGI.pm:495 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki.pm:1574 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:86 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:227 #, fuzzy, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:262 msgid "new feed" msgstr "нов източник" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:276 msgid "posts" msgstr "съобщения" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278 msgid "new" msgstr "ново" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:465 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "премахване на „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500 #, perl-format msgid "last checked %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "проверка на източника „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:529 #, fuzzy msgid "feed not found" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:540 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:548 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:558 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:652 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "създаване на нова страницa „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:682 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:137 #, fuzzy msgid "failed to process template:" msgstr "грешка при обработване на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:225 msgid "done" msgstr "готово" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140 #, fuzzy msgid "Failed to create S3 bucket: " msgstr "Грешка при изпращане на поща" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225 #, fuzzy msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "Грешка при изпращане на поща" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:248 #, fuzzy msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:225 msgid "bad attachment filename" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:298 msgid "attachment upload" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:349 msgid "this attachment is not yet saved" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:367 msgid "just uploaded" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43 #, fuzzy, perl-format msgid "creating index page %s" msgstr "създаване на нова страницa „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:119 msgid "" "Sorry, but that looks like spam to blogspam: " msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46 msgid "There are no broken links!" msgstr "Няма „счупени” връзки!" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:128 #, fuzzy, perl-format msgid "this comment needs %s" msgstr "създаване на %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:131 msgid "moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:158 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50 #, perl-format msgid "unsupported page format %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:163 msgid "comment must have content" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:221 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:283 msgid "Comment Moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:379 ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:383 msgid "email replies to me" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:417 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:96 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:102 msgid "bad page name" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:420 #, fuzzy, perl-format msgid "commenting on %s" msgstr "създаване на %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:437 #, perl-format msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:447 #, perl-format msgid "comments on page '%s' are not allowed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:454 #, perl-format msgid "comments on page '%s' are closed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:581 msgid "comment stored for moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:583 msgid "Your comment will be posted after moderator review" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:596 msgid "Added a comment" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:600 #, perl-format msgid "Added a comment: %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:674 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:733 msgid "Comment moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:774 msgid "comment moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:937 #, perl-format msgid "%i comment" msgid_plural "%i comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: Here "Comment" is a verb; #. translators: the user clicks on it to #. translators: post a comment. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:947 msgid "Comment" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80 msgid "no text was copied in this page" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41 #, fuzzy, perl-format msgid "removing old preview %s" msgstr "премахване на старата страница „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:118 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:166 msgid "email comments to me" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:319 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "създаване на %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:337 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:356 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:367 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:414 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:456 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "промяна на %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 #, fuzzy msgid "template not specified" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57 #, fuzzy msgid "match not specified" msgstr "не е указан файл на обвивката" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30 msgid "must specify format and text" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28 msgid "fortune failed" msgstr "грешшка в приставката „fortune”" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59 #, fuzzy msgid "missing page" msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75 #, fuzzy msgid "not a page" msgstr "грешка при четене на „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77 #, perl-format msgid "%s is an attachment, not a page." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:839 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:902 #: ../IkiWiki.pm:1794 #, perl-format msgid "you are not allowed to change %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:861 #, perl-format msgid "you cannot act on a file with mode %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:865 msgid "you are not allowed to change file modes" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:935 msgid "you are not allowed to revert a merge" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:952 #, fuzzy, perl-format msgid "Failed to revert commit %s" msgstr "крешка при компилиране на файла %s" #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:48 #, fuzzy, perl-format msgid "Must specify %s when using the %s plugin" msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87 #, fuzzy msgid "failed to run graphviz" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:144 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:91 #, perl-format msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:102 #, perl-format msgid "Source code: %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:198 msgid "" "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65 #, fuzzy msgid "htmltidy failed to parse this html" msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:75 #, fuzzy msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "не е инсталиран polygen" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:83 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to get dimensions of %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:93 #, perl-format msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:129 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:154 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и " "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139 #, fuzzy msgid "page editing not allowed" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156 #, fuzzy msgid "missing pages parameter" msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216 #, perl-format msgid "the %s and %s parameters cannot be used together" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:322 #, perl-format msgid "%s (RSS feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:326 #, perl-format msgid "%s (Atom feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:359 msgid "Add a new post titled:" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:400 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:46 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to process template %s" msgstr "грешка при обработване на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:739 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:94 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:101 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:105 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:108 #, fuzzy msgid "failed to run dot" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98 msgid "linkmap" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "" "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:52 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:97 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/" "markdown” (%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:127 #, fuzzy msgid "enclosure not found" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187 #, fuzzy msgid "stylesheet not found" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:199 #, fuzzy msgid "script not found" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:247 #, fuzzy msgid "redir page not found" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:261 #, fuzzy msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:450 msgid "sort=meta requires a parameter" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57 msgid "Mirrors" msgstr "Огледала" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:57 msgid "Mirror" msgstr "Огледало" #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57 msgid "comment needs moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:72 msgid "Cannot subscribe your email address without logging in." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:136 msgid "change notification:" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/notifyemail.pm:138 msgid "comment notification:" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:71 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to load openid module: " msgstr "крешка при компилиране на файла %s" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56 #, fuzzy msgid "All pages have other pages linking to them." msgstr "Всички страници имат връзки от други страници." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:145 ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:337 msgid "Error creating account." msgstr "Грешка при създаване на акаунта." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:297 msgid "Your user page: " msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:304 msgid "Create your user page" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:334 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:344 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:371 msgid "Failed to send mail" msgstr "Грешка при изпращане на поща" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:373 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:408 msgid "incorrect password reset url" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:411 msgid "password reset denied" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:424 msgid "incorrect url" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:427 msgid "access denied" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59 #, fuzzy, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "промяна на %s" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80 #, fuzzy msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179 #, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191 #, perl-format msgid "" "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196 msgid "" "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to " "po_link_to=default" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:473 msgid "updated PO files" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:496 msgid "" "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its " "translations will be removed as well." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:516 msgid "" "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its " "translations will be renamed as well." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:975 #, perl-format msgid "POT file (%s) does not exist" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:989 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to copy underlay PO file to %s" msgstr "крешка при компилиране на файла %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:998 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to update %s" msgstr "крешка при компилиране на файла %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1004 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to copy the POT file to %s" msgstr "крешка при компилиране на файла %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1040 msgid "N/A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1051 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to translate %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1134 msgid "removed obsolete PO files" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1191 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1203 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1242 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to write %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1201 #, fuzzy msgid "failed to translate" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1254 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1297 #, perl-format msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72 ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:87 msgid "vote" msgstr "гласуване" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:86 msgid "Write in" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:93 msgid "Total votes:" msgstr "Общо гласове:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42 msgid "polygen not installed" msgstr "не е инсталиран polygen" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61 #, fuzzy msgid "command failed" msgstr "грешшка в приставката „fortune”" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47 msgid "missing formula" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54 msgid "unknown formula" msgstr "" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited ". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106 #, perl-format msgid "This reverts commit %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125 #, perl-format msgid "confirm reversion of %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:49 msgid "(Diff truncated)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:56 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "" "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46 #, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:166 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:203 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:263 msgid "removed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63 #, fuzzy msgid "no change to the file name was specified" msgstr "не е указан файл на обвивката" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123 #, fuzzy, perl-format msgid "rename %s" msgstr "обновяване на страницата „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:266 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:269 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:379 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:605 #, fuzzy, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to execute rsync_command: %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40 #, perl-format msgid "rsync_command exited %d" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:216 #, perl-format msgid "need Digest::SHA to index %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:270 msgid "search" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32 #, perl-format msgid "shortcut plugin will not work without %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45 #, fuzzy msgid "missing name or url parameter" msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55 #, fuzzy, perl-format msgid "shortcut %s points to %s" msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30 #, perl-format msgid "smiley plugin will not work without %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50 #, fuzzy msgid "failed to parse any smileys" msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79 msgid "invalid featurepoint diameter" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89 msgid "invalid featurepoint location" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100 msgid "missing values" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105 #, fuzzy msgid "invalid height value" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112 #, fuzzy msgid "missing width parameter" msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116 #, fuzzy msgid "invalid width value" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154 #, fuzzy msgid "failed to run php" msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32 msgid "cannot find file" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88 msgid "unknown data format" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96 msgid "empty data" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115 msgid "Direct data download" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149 #, fuzzy, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114 #, fuzzy, perl-format msgid "creating tag page %s" msgstr "създаване на нова страницa „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33 #, fuzzy msgid "missing id parameter" msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона" #: ../IkiWiki/Plugin/templatebody.pm:42 msgid "first parameter must be the content" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73 msgid "missing tex code" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125 #, fuzzy msgid "failed to generate image from code" msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/trail.pm:392 #, perl-format msgid "building %s, its previous or next page has changed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45 #, fuzzy, perl-format msgid "removing transient version of %s" msgstr "премахване на старата страница „%s”" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59 msgid "login" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59 msgid "email" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73 msgid "Users" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105 #, perl-format msgid "%s plugin:" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121 #, perl-format msgid "%s plugins" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292 msgid "main" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477 #, perl-format msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes." msgstr "" #: ../IkiWiki/Receive.pm:34 #, perl-format msgid "cannot determine id of untrusted committer %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:160 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "сканиране на „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:283 #, perl-format msgid "" "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " "allow this" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:334 ../IkiWiki/Render.pm:395 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:351 ../IkiWiki/Render.pm:400 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source pages" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:437 #, perl-format msgid "querying %s for file creation and modification times.." msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:512 #, fuzzy, perl-format msgid "removing obsolete %s" msgstr "премахване на старата страница „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:597 #, fuzzy, perl-format msgid "building %s, which links to %s" msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:606 #, fuzzy, perl-format msgid "removing %s, no longer built by %s" msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:689 ../IkiWiki/Render.pm:771 #, fuzzy, perl-format msgid "building %s, which depends on %s" msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”" #: ../IkiWiki/Render.pm:784 #, fuzzy, perl-format msgid "building %s, to update its backlinks" msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки" #: ../IkiWiki/Render.pm:895 #, fuzzy, perl-format msgid "building %s" msgstr "промяна на %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:964 #, fuzzy, perl-format msgid "ikiwiki: cannot build %s" msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "грешка при четене на „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Setup.pm:34 #, fuzzy, perl-format msgid "cannot load %s in safe mode" msgstr "грешка при четене на „%s”: %s" #: ../IkiWiki/Setup.pm:47 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to parse %s" msgstr "крешка при компилиране на файла %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134 #, perl-format msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:" msgstr "" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12 msgid "generating wrappers.." msgstr "генериране на обвивки..." #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:37 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "„%s” не е изпълним файл" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:41 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:45 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "не е указан файл на обвивката" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:122 msgid "Please wait" msgstr "" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:281 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "крешка при компилиране на файла %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:301 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "успешно генериране на %s" #: ../ikiwiki.in:10 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение" #: ../ikiwiki.in:11 msgid " ikiwiki --setup configfile" msgstr "" #: ../ikiwiki.in:102 msgid "usage: --set var=value" msgstr "" #: ../ikiwiki.in:109 msgid "usage: --set-yaml var=value" msgstr "" #: ../ikiwiki.in:214 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "обновяване на уики..." #: ../ikiwiki.in:217 msgid "refreshing wiki.." msgstr "осъвременяване на уики..." #: ../IkiWiki.pm:269 msgid "Discussion" msgstr "Дискусия" #: ../IkiWiki.pm:609 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и " "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”" #: ../IkiWiki.pm:684 #, perl-format msgid "unsupported umask setting %s" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:724 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:754 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:1556 #, fuzzy, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i" #: ../IkiWiki.pm:1750 #, fuzzy, perl-format msgid "bad file name %s" msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”" #: ../IkiWiki.pm:2060 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "шаблонът „%s” не е намерен" #: ../IkiWiki.pm:2318 msgid "yes" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:2403 #, fuzzy, perl-format msgid "invalid sort type %s" msgstr "непознат вид сортиране „%s”" #: ../IkiWiki.pm:2424 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "непознат вид сортиране „%s”" #: ../IkiWiki.pm:2573 #, fuzzy, perl-format msgid "cannot match pages: %s" msgstr "грешка при четене на „%s”: %s" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "" #: ../auto.setup:19 msgid "What revision control system to use?" msgstr "" #: ../auto.setup:21 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?" msgstr "" #: ../auto.setup:24 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "" #~ msgid "You need to log in first." #~ msgstr "Първо трябва да влезете." #~ msgid "Get an OpenID" #~ msgstr "Получаване на OpenID номер" #, fuzzy #~ msgid "failed to process" #~ msgstr "грешка при обработване на шаблона" #~ msgid "getctime not implemented" #~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана" #, fuzzy #~ msgid "failed to read %s" #~ msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s" #~ msgid "discussion" #~ msgstr "дискусия" #~ msgid "rendering %s" #~ msgstr "обновяване на страницата „%s”" #, fuzzy #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin" #~ msgstr "" #~ "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s" #, fuzzy #~ msgid "failed to find url in html" #~ msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода" #~ msgid "processed ok at %s" #~ msgstr "е обработен нормално от %s" #~ msgid "Your password has been emailed to you." #~ msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата." #~ msgid "polygen failed" #~ msgstr "грешка при изпълнението на poligen" #~ msgid "cleaning hyperestraier search index" #~ msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier" #~ msgid "updating hyperestraier search index" #~ msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send " #~ "notifications" #~ msgstr "" #~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се " #~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени " #~ "известявания" #, fuzzy #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications" #~ msgstr "" #~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се " #~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени " #~ "известявания" #~ msgid "" #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " #~ "notifications" #~ msgstr "" #~ "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се " #~ "изпълнява като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени " #~ "известявания" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Какво е това?" #~ msgid "(use FirstnameLastName)" #~ msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)" #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter" #~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”" #, fuzzy #~ msgid "sparkline previewing not implemented" #~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"