# Polish translation of ikiwiki.pot # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Pawel Tecza , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki 1.51\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-29 17:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 22:05+0200\n" "Last-Translator: Pawel Tecza \n" "Language-Team: Debian L10n Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:113 msgid "You need to log in first." msgstr "Proszę najpierw zalogować się." #: ../IkiWiki/CGI.pm:145 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "" "Nieudane logowanie. Proszę sprawdzić czy w przeglądarce włączone są " "ciasteczka (ang. cookies)" #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:350 msgid "Your login session has expired." msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 msgid "Login" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:185 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferencje zapisane." #: ../IkiWiki/CGI.pm:186 msgid "Admin" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:253 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferencje zapisane." #: ../IkiWiki/CGI.pm:271 msgid "You are banned." msgstr "Twój dostęp został zabroniony przez administratora." #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1153 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216 #, fuzzy, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "brakujący parametr %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250 msgid "new feed" msgstr "nowy kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264 msgid "posts" msgstr "wpisy" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266 msgid "new" msgstr "nowy wpis" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "wygasający wpis %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463 #, perl-format msgid "processed ok at %s" msgstr "kanał RSS przetworzony w dniu %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487 #, fuzzy msgid "feed not found" msgstr "nieznaleziony kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498 #, fuzzy, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "Nieprawidłowe kodowanie UTF-8 usunięte z kanału RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "tworzenie nowej strony %s" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:199 msgid "done" msgstr "gotowe" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136 msgid "Failed to create bucket in S3: " msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221 #, fuzzy msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243 #, fuzzy msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188 msgid "bad attachment filename" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:230 msgid "attachment upload" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:103 msgid "automatic index generation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:261 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:323 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79 #: ../IkiWiki/Render.pm:149 msgid "discussion" msgstr "dyskusja" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56 msgid "There are no broken links!" msgstr "Wszystkie odnośniki są aktualne!" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, fuzzy, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "Parametry \"test\" i \"then\" są wymagane" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66 msgid "no text was copied in this page" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40 #, fuzzy, perl-format msgid "removing old preview %s" msgstr "usuwanie starej strony %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:141 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "Strona %s nie może być edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:317 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "tworzenie %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:408 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:453 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "edycja %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51 #, fuzzy msgid "template not specified" msgstr "nieznaleziony szablon %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 #, fuzzy msgid "match not specified" msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133 #, fuzzy msgid "failed to process" msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27 msgid "fortune failed" msgstr "awaria fortunki" #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32 #, fuzzy msgid "failed to find url in html" msgstr "awaria w trakcie wyszukiwania adresu URL na stronie HTML" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67 #, fuzzy msgid "failed to run graphviz" msgstr "awaria w trakcie uruchamiania wtyczki graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "prog nie jest poprawnym programem graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62 #, fuzzy msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69 #, perl-format msgid "bad size \"%s\"" msgstr "nieprawidłowy rozmiar \"%s\"" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za " "pomocą parametru --url" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139 #, fuzzy msgid "page editing not allowed" msgstr "nieznaleziony kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156 #, fuzzy msgid "missing pages parameter" msgstr "brakujący parametr %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "nieznany sposób sortowania %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:282 msgid "Add a new post titled:" msgstr "Tytuł nowego wpisu" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:298 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" msgstr "brakujący szablon %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:331 ../IkiWiki/Render.pm:83 msgid "Discussion" msgstr "Dyskusja" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:568 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "Nieznaleziony moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106 #, fuzzy msgid "failed to run dot" msgstr "awaria w trakcie uruchamiania dot" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:60 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "" "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być " "teraz edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub " "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150 #, fuzzy msgid "stylesheet not found" msgstr "nieznaleziony szablon ze stylami CSS" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184 #, fuzzy msgid "redir page not found" msgstr "nieznaleziony kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197 #, fuzzy msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "nieznaleziony kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42 msgid "Mirrors" msgstr "Kopie lustrzane" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42 msgid "Mirror" msgstr "Kopia lustrzana" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "więcej" #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65 msgid "getctime not implemented" msgstr "niedostępna funkcja getctime" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61 msgid "Log in with" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64 msgid "Get an OpenID" msgstr "Pobierz OpenID" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51 msgid "All pages are linked to by other pages." msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony" #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz można zalogować się." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250 msgid "Error creating account." msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291 msgid "Failed to send mail" msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328 msgid "incorrect password reset url" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331 msgid "password reset denied" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58 #, fuzzy, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "edycja %s" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77 #, fuzzy msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "Nieznaleziony moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69 msgid "vote" msgstr "głosuj" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77 msgid "Total votes:" msgstr "Oddane głosy:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41 msgid "polygen not installed" msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60 #, fuzzy msgid "command failed" msgstr "awaria fortunki" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41 msgid "missing formula" msgstr "brakująca reguła" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48 msgid "unknown formula" msgstr "nieznana reguła" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited ". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "późną nocą w %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "po północy w %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "bardzo wczesnym rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "wcześnym rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 #, fuzzy msgid "mid-morning %A" msgstr "rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "późnym rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "w porze obiadowej w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "po południu w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "późnym popołudniem %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "wieczorem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "późnym wieczorem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "nocą w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "w porze śniadaniowej w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "o północy" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "w południe w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:100 #, fuzzy msgid "missing page" msgstr "brakujące wartości" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:102 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36 msgid "(Diff truncated)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "" "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być " "teraz edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "Strona %s nie może być edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:112 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:148 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:188 msgid "removed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62 #, fuzzy msgid "no change to the file name was specified" msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101 #, fuzzy, perl-format msgid "rename %s" msgstr "renderowanie %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:223 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:332 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:484 #, fuzzy, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "aktualizacja stron wiki %s: %s przez użytkownika %s" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the search plugin" msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182 #, perl-format msgid "need Digest::SHA1 to index %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217 msgid "search" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36 #, fuzzy msgid "missing name or url parameter" msgstr "brakujący parametr name lub url" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45 #, fuzzy, perl-format msgid "shortcut %s points to %s" msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43 #, fuzzy msgid "failed to parse any smileys" msgstr "awaria w trakcie przetwarzania emitoikonki" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "błąd w trakcie przetwarzania" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78 msgid "bad featurepoint diameter" msgstr "nieprawidłowa średnica dla featurepoint" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88 msgid "bad featurepoint location" msgstr "nieprawidłowe położenie dla featurepoint" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99 msgid "missing values" msgstr "brakujące wartości" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104 #, fuzzy msgid "bad height value" msgstr "nieprawidłowa wysokość" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111 #, fuzzy msgid "missing width parameter" msgstr "brakujący parametr width" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115 #, fuzzy msgid "bad width value" msgstr "nieprawidłowa szerokość" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153 #, fuzzy msgid "failed to run php" msgstr "awaria w trakcie uruchamiania php" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31 msgid "cannot find file" msgstr "nie można znaleźć pliku" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73 msgid "unknown data format" msgstr "nieznany format danych" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81 msgid "empty data" msgstr "brak danych" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100 msgid "Direct data download" msgstr "Bezpośrednie pobieranie danych" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134 #, fuzzy, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "awaria w trakcie przetwarzania linii %d: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28 #, fuzzy msgid "missing id parameter" msgstr "brakujący parametr id" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "nieznaleziony szablon %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54 #, fuzzy msgid "failed to process:" msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70 #, fuzzy msgid "missing tex code" msgstr "brakujące wartości" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77 msgid "code includes disallowed latex commands" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128 #, fuzzy msgid "failed to generate image from code" msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89 msgid "plugin" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256 msgid "main" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257 msgid "plugins" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433 #, perl-format msgid "

Error: %s exited nonzero (%s)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:253 #, perl-format msgid "" "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " "allow this" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "pomijanie nieprawidłowej nazwy pliku %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:284 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source pages" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:360 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "usuwanie starej strony %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:400 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "skanowanie %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:405 #, perl-format msgid "rendering %s" msgstr "renderowanie %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:426 #, perl-format msgid "rendering %s, which links to %s" msgstr "renderowanie %s z odnośnikiem do %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:447 #, perl-format msgid "rendering %s, which depends on %s" msgstr "renderowanie %s zależącego od %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:486 #, perl-format msgid "rendering %s, to update its backlinks" msgstr "renderowanie %s w celu aktualizacji powrotnych odnośników" #: ../IkiWiki/Render.pm:498 #, perl-format msgid "removing %s, no longer rendered by %s" msgstr "usuwanie %s nie tworzonego już przez %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:522 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot render %s" msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenia %s" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony" #. translators: The first parameter is a filename, and the second is #. translators: a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48 #, perl-format msgid "failed to write %s: %s" msgstr "awaria w trakcie zapisu %s: %s" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "pomyślnie utworzono %s" #: ../ikiwiki.in:13 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel" #: ../ikiwiki.in:14 msgid " ikiwiki --setup configfile" msgstr "" #: ../ikiwiki.in:90 msgid "usage: --set var=value" msgstr "" #: ../ikiwiki.in:137 msgid "generating wrappers.." msgstr "tworzenie osłon..." #: ../ikiwiki.in:188 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "przebudowywanie wiki..." #: ../ikiwiki.in:191 msgid "refreshing wiki.." msgstr "odświeżanie wiki..." #: ../IkiWiki.pm:458 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru " "--url" #: ../IkiWiki.pm:504 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:533 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:1136 #, fuzzy, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i" #: ../IkiWiki.pm:1645 msgid "yes" msgstr "" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "" #: ../auto.setup:18 msgid "What revision control system to use?" msgstr "" #: ../auto.setup:20 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?" msgstr "" #: ../auto.setup:23 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "" #~ msgid "Your password has been emailed to you." #~ msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana." #~ msgid "polygen failed" #~ msgstr "awaria wtyczki polygen" #~ msgid "cleaning hyperestraier search index" #~ msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier" #~ msgid "updating hyperestraier search index" #~ msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send " #~ "notifications" #~ msgstr "" #~ "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-" #~ "commit z powodu nieustawionego parametru REV" #, fuzzy #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications" #~ msgstr "" #~ "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-" #~ "commit z powodu nieustawionego parametru REV" #~ msgid "" #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " #~ "notifications" #~ msgstr "" #~ "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-" #~ "commit z powodu nieustawionego parametru REV" #, fuzzy #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "nie znaleziono %s" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Więcej o OpenID" #~ msgid "(use FirstnameLastName)" #~ msgstr "użyj formy ImieNazwisko" #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter" #~ msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate" #, fuzzy #~ msgid "sparkline previewing not implemented" #~ msgstr "niedostępny podgląd dla wtyczki sparkline"