# Polish translation of ikiwiki.pot # Copyright (C) 2007 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Pawel Tecza , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ikiwiki 1.51\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-30 16:33-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 22:05+0200\n" "Last-Translator: Pawel Tecza \n" "Language-Team: Debian L10n Polish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:200 msgid "" "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login " "via http, not https" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:203 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "" "Nieudane logowanie. Proszę sprawdzić czy w przeglądarce włączone są " "ciasteczka (ang. cookies)" #: ../IkiWiki/CGI.pm:222 ../IkiWiki/CGI.pm:373 msgid "Your login session has expired." msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:243 msgid "Login" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:244 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferencje zapisane." #: ../IkiWiki/CGI.pm:245 msgid "Admin" msgstr "" #: ../IkiWiki/CGI.pm:285 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferencje zapisane." #: ../IkiWiki/CGI.pm:337 msgid "You are banned." msgstr "Twój dostęp został zabroniony przez administratora." #: ../IkiWiki/CGI.pm:464 ../IkiWiki/CGI.pm:465 ../IkiWiki.pm:1470 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237 #, fuzzy, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "brakujący parametr %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:272 msgid "new feed" msgstr "nowy kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:286 msgid "posts" msgstr "wpisy" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288 msgid "new" msgstr "nowy wpis" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:482 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "wygasający wpis %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510 #, perl-format msgid "last checked %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:519 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:542 #, fuzzy msgid "feed not found" msgstr "nieznaleziony kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:553 #, fuzzy, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "Nieprawidłowe kodowanie UTF-8 usunięte z kanału RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:561 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:569 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:661 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "tworzenie nowej strony %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:689 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:135 #, fuzzy msgid "failed to process template:" msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:227 msgid "done" msgstr "gotowe" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140 #, fuzzy msgid "Failed to create S3 bucket: " msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225 #, fuzzy msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247 #, fuzzy msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:52 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:68 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:225 msgid "bad attachment filename" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:295 msgid "attachment upload" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:346 #, fuzzy msgid "this attachment is not yet saved" msgstr "Strona %s nie może być edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:363 msgid "just uploaded" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43 #, fuzzy, perl-format msgid "creating index page %s" msgstr "tworzenie nowej strony %s" #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:118 msgid "" "Sorry, but that looks like spam to blogspam: " msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46 msgid "There are no broken links!" msgstr "Wszystkie odnośniki są aktualne!" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:114 #, fuzzy, perl-format msgid "this comment needs %s" msgstr "tworzenie %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:117 msgid "moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:138 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50 #, perl-format msgid "unsupported page format %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:143 msgid "comment must have content" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:201 msgid "Anonymous" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:263 msgid "Comment Moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:379 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:95 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:101 msgid "bad page name" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:382 #, fuzzy, perl-format msgid "commenting on %s" msgstr "tworzenie %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:399 #, perl-format msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:406 #, perl-format msgid "comments on page '%s' are closed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:520 msgid "comment stored for moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:522 msgid "Your comment will be posted after moderator review" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:535 msgid "Added a comment" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:539 #, perl-format msgid "Added a comment: %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:608 ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:55 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:660 msgid "Comment moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:701 msgid "comment moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:862 #, perl-format msgid "%i comment" msgid_plural "%i comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: Here "Comment" is a verb; #. translators: the user clicks on it to #. translators: post a comment. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:872 msgid "Comment" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, fuzzy, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "Parametry \"test\" i \"then\" są wymagane" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80 msgid "no text was copied in this page" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41 #, fuzzy, perl-format msgid "removing old preview %s" msgstr "usuwanie starej strony %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:117 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "Strona %s nie może być edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:307 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "tworzenie %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:325 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:344 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:355 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:400 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:442 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "edycja %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 #, fuzzy msgid "template not specified" msgstr "nieznaleziony szablon %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57 #, fuzzy msgid "match not specified" msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30 msgid "must specify format and text" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28 msgid "fortune failed" msgstr "awaria fortunki" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59 #, fuzzy msgid "missing page" msgstr "brakujące wartości" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75 #, fuzzy msgid "not a page" msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is an attachment, not a page." msgstr "Strona %s nie może być edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:777 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:840 #: ../IkiWiki.pm:1690 #, perl-format msgid "you are not allowed to change %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:799 #, perl-format msgid "you cannot act on a file with mode %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:803 msgid "you are not allowed to change file modes" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:873 msgid "you are not allowed to revert a merge" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:892 #, fuzzy, perl-format msgid "Failed to revert commit %s" msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s" #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:41 #, fuzzy, perl-format msgid "Must specify %s when using the %s plugin" msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:87 #, fuzzy msgid "failed to run graphviz" msgstr "awaria w trakcie uruchamiania wtyczki graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:143 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "prog nie jest poprawnym programem graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:83 #, perl-format msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:94 #, perl-format msgid "Source code: %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:179 msgid "" "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65 #, fuzzy msgid "htmltidy failed to parse this html" msgstr "awaria w trakcie przetwarzania emitoikonki" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70 #, fuzzy msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:74 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 #, perl-format msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:147 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za " "pomocą parametru --url" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139 #, fuzzy msgid "page editing not allowed" msgstr "nieznaleziony kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156 #, fuzzy msgid "missing pages parameter" msgstr "brakujący parametr %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192 #, perl-format msgid "the %s and %s parameters cannot be used together" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:297 #, perl-format msgid "%s (RSS feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301 #, perl-format msgid "%s (Atom feed)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330 msgid "Add a new post titled:" msgstr "Tytuł nowego wpisu" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:369 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to process template %s" msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:695 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "Nieznaleziony moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95 #, fuzzy msgid "failed to run dot" msgstr "awaria w trakcie uruchamiania dot" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85 msgid "linkmap" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "" "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być " "teraz edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub " "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175 #, fuzzy msgid "stylesheet not found" msgstr "nieznaleziony szablon ze stylami CSS" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187 #, fuzzy msgid "script not found" msgstr "nie znaleziono %s" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:235 #, fuzzy msgid "redir page not found" msgstr "nieznaleziony kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:249 #, fuzzy msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "nieznaleziony kanał RSS" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:427 msgid "sort=meta requires a parameter" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44 msgid "Mirrors" msgstr "Kopie lustrzane" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44 msgid "Mirror" msgstr "Kopia lustrzana" #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57 msgid "comment needs moderation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "więcej" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:71 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to load openid module: " msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56 #, fuzzy msgid "All pages have other pages linking to them." msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony" #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231 msgid "Your user page: " msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238 msgid "Create your user page" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz można zalogować się." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271 msgid "Error creating account." msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312 msgid "Failed to send mail" msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349 msgid "incorrect password reset url" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352 msgid "password reset denied" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59 #, fuzzy, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "edycja %s" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:80 #, fuzzy msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "Nieznaleziony moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:180 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "Strona %s nie może być edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:192 #, perl-format msgid "" "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:197 msgid "" "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to " "po_link_to=default" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:468 msgid "updated PO files" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:491 msgid "" "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its " "translations will be removed as well." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:511 msgid "" "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its " "translations will be renamed as well." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:957 #, perl-format msgid "POT file (%s) does not exist" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:971 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to copy underlay PO file to %s" msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:980 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to update %s" msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:986 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to copy the POT file to %s" msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1022 msgid "N/A" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1033 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to translate %s" msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1112 msgid "removed obsolete PO files" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1169 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1181 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1220 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to write %s" msgstr "awaria w trakcie zapisu %s: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1179 #, fuzzy msgid "failed to translate" msgstr "awaria w trakcie uruchamiania dot" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1232 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1275 #, perl-format msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70 msgid "vote" msgstr "głosuj" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78 msgid "Total votes:" msgstr "Oddane głosy:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42 msgid "polygen not installed" msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61 #, fuzzy msgid "command failed" msgstr "awaria fortunki" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47 msgid "missing formula" msgstr "brakująca reguła" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54 msgid "unknown formula" msgstr "nieznana reguła" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited ". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "późną nocą w %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "po północy w %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "bardzo wczesnym rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "wcześnym rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 #, fuzzy msgid "mid-morning %A" msgstr "rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "późnym rankiem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "w porze obiadowej w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "po południu w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "późnym popołudniem %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "wieczorem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "późnym wieczorem w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "nocą w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "w porze śniadaniowej w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "o północy" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "w południe w %A" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106 #, perl-format msgid "This reverts commit %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125 #, perl-format msgid "confirm reversion of %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36 msgid "(Diff truncated)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "" "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być " "teraz edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "Strona %s nie może być edytowana" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:149 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:186 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:230 msgid "removed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63 #, fuzzy msgid "no change to the file name was specified" msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123 #, fuzzy, perl-format msgid "rename %s" msgstr "renderowanie %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:258 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:261 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:371 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:597 #, fuzzy, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "aktualizacja stron wiki %s: %s przez użytkownika %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to execute rsync_command: %s" msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40 #, perl-format msgid "rsync_command exited %d" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:199 #, perl-format msgid "need Digest::SHA to index %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:253 msgid "search" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32 #, perl-format msgid "shortcut plugin will not work without %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45 #, fuzzy msgid "missing name or url parameter" msgstr "brakujący parametr name lub url" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55 #, fuzzy, perl-format msgid "shortcut %s points to %s" msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30 #, perl-format msgid "smiley plugin will not work without %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50 #, fuzzy msgid "failed to parse any smileys" msgstr "awaria w trakcie przetwarzania emitoikonki" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73 #, fuzzy msgid "parse error" msgstr "błąd w trakcie przetwarzania" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79 #, fuzzy msgid "invalid featurepoint diameter" msgstr "nieprawidłowa średnica dla featurepoint" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89 #, fuzzy msgid "invalid featurepoint location" msgstr "nieprawidłowe położenie dla featurepoint" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100 msgid "missing values" msgstr "brakujące wartości" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105 #, fuzzy msgid "invalid height value" msgstr "nieprawidłowa wysokość" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112 #, fuzzy msgid "missing width parameter" msgstr "brakujący parametr width" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116 #, fuzzy msgid "invalid width value" msgstr "nieprawidłowa szerokość" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154 #, fuzzy msgid "failed to run php" msgstr "awaria w trakcie uruchamiania php" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32 msgid "cannot find file" msgstr "nie można znaleźć pliku" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88 msgid "unknown data format" msgstr "nieznany format danych" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96 msgid "empty data" msgstr "brak danych" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115 msgid "Direct data download" msgstr "Bezpośrednie pobieranie danych" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149 #, fuzzy, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "awaria w trakcie przetwarzania linii %d: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114 #, fuzzy, perl-format msgid "creating tag page %s" msgstr "tworzenie nowej strony %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33 #, fuzzy msgid "missing id parameter" msgstr "brakujący parametr id" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73 #, fuzzy msgid "missing tex code" msgstr "brakujące wartości" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125 #, fuzzy msgid "failed to generate image from code" msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45 #, fuzzy, perl-format msgid "removing transient version of %s" msgstr "usuwanie starej strony %s" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59 msgid "login" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:59 msgid "email" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/userlist.pm:73 msgid "Users" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105 #, perl-format msgid "%s plugin:" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121 #, perl-format msgid "%s plugins" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292 msgid "main" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:440 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:477 #, perl-format msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes." msgstr "" #: ../IkiWiki/Receive.pm:34 #, perl-format msgid "cannot determine id of untrusted committer %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:158 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "skanowanie %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:280 #, perl-format msgid "" "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " "allow this" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:316 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "pomijanie nieprawidłowej nazwy pliku %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:332 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source pages" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:372 #, perl-format msgid "querying %s for file creation and modification times.." msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:446 #, fuzzy, perl-format msgid "removing obsolete %s" msgstr "usuwanie starej strony %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:530 #, fuzzy, perl-format msgid "building %s, which links to %s" msgstr "renderowanie %s z odnośnikiem do %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:539 #, fuzzy, perl-format msgid "removing %s, no longer built by %s" msgstr "usuwanie %s nie tworzonego już przez %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:622 ../IkiWiki/Render.pm:704 #, fuzzy, perl-format msgid "building %s, which depends on %s" msgstr "renderowanie %s zależącego od %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:717 #, fuzzy, perl-format msgid "building %s, to update its backlinks" msgstr "renderowanie %s w celu aktualizacji powrotnych odnośników" #: ../IkiWiki/Render.pm:797 #, fuzzy, perl-format msgid "building %s" msgstr "edycja %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:849 #, fuzzy, perl-format msgid "ikiwiki: cannot build %s" msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenia %s" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s" #: ../IkiWiki/Setup.pm:34 #, fuzzy, perl-format msgid "cannot load %s in safe mode" msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s" #: ../IkiWiki/Setup.pm:47 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to parse %s" msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134 #, perl-format msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:" msgstr "" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12 msgid "generating wrappers.." msgstr "tworzenie osłon..." #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:220 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:240 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "pomyślnie utworzono %s" #: ../ikiwiki.in:10 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel" #: ../ikiwiki.in:11 msgid " ikiwiki --setup configfile" msgstr "" #: ../ikiwiki.in:102 msgid "usage: --set var=value" msgstr "" #: ../ikiwiki.in:109 msgid "usage: --set-yaml var=value" msgstr "" #: ../ikiwiki.in:216 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "przebudowywanie wiki..." #: ../ikiwiki.in:219 msgid "refreshing wiki.." msgstr "odświeżanie wiki..." #: ../IkiWiki.pm:232 msgid "Discussion" msgstr "Dyskusja" #: ../IkiWiki.pm:557 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru " "--url" #: ../IkiWiki.pm:605 #, perl-format msgid "unsupported umask setting %s" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:645 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:675 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:1452 #, fuzzy, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i" #: ../IkiWiki.pm:1646 #, fuzzy, perl-format msgid "bad file name %s" msgstr "pomijanie nieprawidłowej nazwy pliku %s" #: ../IkiWiki.pm:1946 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "nieznaleziony szablon %s" #: ../IkiWiki.pm:2196 msgid "yes" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:2273 #, fuzzy, perl-format msgid "invalid sort type %s" msgstr "nieznany sposób sortowania %s" #: ../IkiWiki.pm:2294 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "nieznany sposób sortowania %s" #: ../IkiWiki.pm:2430 #, fuzzy, perl-format msgid "cannot match pages: %s" msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "" #: ../auto.setup:19 msgid "What revision control system to use?" msgstr "" #: ../auto.setup:21 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?" msgstr "" #: ../auto.setup:24 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "" #~ msgid "You need to log in first." #~ msgstr "Proszę najpierw zalogować się." #~ msgid "Get an OpenID" #~ msgstr "Pobierz OpenID" #, fuzzy #~ msgid "failed to process" #~ msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:" #~ msgid "nonexistant template %s" #~ msgstr "brakujący szablon %s" #~ msgid "getctime not implemented" #~ msgstr "niedostępna funkcja getctime" #, fuzzy #~ msgid "failed to read %s" #~ msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s" #~ msgid "discussion" #~ msgstr "dyskusja" #~ msgid "rendering %s" #~ msgstr "renderowanie %s" #, fuzzy #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin" #~ msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s" #~ msgid "bad size \"%s\"" #~ msgstr "nieprawidłowy rozmiar \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "failed to find url in html" #~ msgstr "awaria w trakcie wyszukiwania adresu URL na stronie HTML" #~ msgid "processed ok at %s" #~ msgstr "kanał RSS przetworzony w dniu %s" #~ msgid "Your password has been emailed to you." #~ msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana." #~ msgid "polygen failed" #~ msgstr "awaria wtyczki polygen" #~ msgid "cleaning hyperestraier search index" #~ msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier" #~ msgid "updating hyperestraier search index" #~ msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send " #~ "notifications" #~ msgstr "" #~ "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-" #~ "commit z powodu nieustawionego parametru REV" #, fuzzy #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications" #~ msgstr "" #~ "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-" #~ "commit z powodu nieustawionego parametru REV" #~ msgid "" #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send " #~ "notifications" #~ msgstr "" #~ "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-" #~ "commit z powodu nieustawionego parametru REV" #~ msgid "What's this?" #~ msgstr "Więcej o OpenID" #~ msgid "(use FirstnameLastName)" #~ msgstr "użyj formy ImieNazwisko" #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter" #~ msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate" #, fuzzy #~ msgid "sparkline previewing not implemented" #~ msgstr "niedostępny podgląd dla wtyczki sparkline"