# Italian translation of ikiwiki. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # Luca Bruno , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ikiwiki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-31 18:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-16 11:01+0100\n" "Last-Translator: Luca Bruno \n" "Language-Team: Italian TP \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:114 msgid "You need to log in first." msgstr "Occorre prima effettuare l'accesso." #: ../IkiWiki/CGI.pm:147 msgid "" "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login " "via http, not https" msgstr "" "possibile errore di configurazione: sslcookie è impostato, ma si sta " "tentando un accesso via http, non https" #: ../IkiWiki/CGI.pm:150 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "errore nell'accesso, probabilmente i cookie sono disabilitati?" #: ../IkiWiki/CGI.pm:169 ../IkiWiki/CGI.pm:314 msgid "Your login session has expired." msgstr "La sessione è scaduta." #: ../IkiWiki/CGI.pm:190 msgid "Login" msgstr "Entra" #: ../IkiWiki/CGI.pm:191 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../IkiWiki/CGI.pm:192 msgid "Admin" msgstr "Amministrazione" #: ../IkiWiki/CGI.pm:232 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferenze salvate." #: ../IkiWiki/CGI.pm:278 msgid "You are banned." msgstr "Avete ricevuto un ban." #: ../IkiWiki/CGI.pm:405 ../IkiWiki/CGI.pm:406 ../IkiWiki.pm:1282 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "Aggregazione attivata dal web." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "" "Nessuna azione da intraprendere, tutti i notiziari sono già aggiornati." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220 #, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "parametro %s mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255 msgid "new feed" msgstr "nuovo notiziario" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269 msgid "posts" msgstr "articoli" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271 msgid "new" msgstr "nuovo" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "in scadenza %s (vecchio di %s giorni)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "in scadenza %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475 #, perl-format msgid "last checked %s" msgstr "ultimo controllo %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "controllo notiziario %s..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "impossibile trovare il notiziario %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503 msgid "feed not found" msgstr "notiziario non trovato" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "(codifica UTF-8 non valida eliminata dal notiziario)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "(entità del notiziario espanse con escape)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "il notiziario ha fatto andare in crash XML::Feed." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "creazione nuova pagina %s" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "eliminazione contenitore..." #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:206 msgid "done" msgstr "fatto" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "Occorre specificare %s" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136 msgid "Failed to create S3 bucket: " msgstr "Impossibile creare il contenitore S3: " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221 msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "Impossibile salvare il file sul S3: " #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243 msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "Impossibile eliminare il file dal S3: " #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "esiste già una pagina chiamata %s" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "non permesso da allowed_attachments" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140 msgid "bad attachment filename" msgstr "nome file dell'allegato non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182 msgid "attachment upload" msgstr "carica allegato" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105 msgid "automatic index generation" msgstr "generazione automatica dell'indice" #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108 msgid "" "Sorry, but that looks like spam to blogspam: " msgstr "" "È stato riconosciuto come spam da blogspam: " #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "%s da %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46 msgid "There are no broken links!" msgstr "Non ci sono collegamenti rotti." #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38 #, perl-format msgid "unsupported page format %s" msgstr "formato pagina %s non supportato" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129 msgid "comment must have content" msgstr "i commenti devono avere un contenuto" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97 msgid "bad page name" msgstr "nome pagina non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345 #, perl-format msgid "commenting on %s" msgstr "commento su %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363 #, perl-format msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment" msgstr "la pagina «%s» non esiste, impossibile commentarla" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370 #, perl-format msgid "comments on page '%s' are closed" msgstr "i commenti per la pagina «%s» sono chiusi" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464 msgid "comment stored for moderation" msgstr "commento trattenuto per moderazione" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466 msgid "Your comment will be posted after moderator review" msgstr "Il commento sarà pubblicato dopo la verifica del moderatore" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479 msgid "Added a comment" msgstr "Aggiunto commento" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483 #, perl-format msgid "Added a comment: %s" msgstr "Aggiunto commento: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "non siete autenticati come amministratore" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576 msgid "Comment moderation" msgstr "Moderazione commenti" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615 msgid "comment moderation" msgstr "moderazione commento" #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766 msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "parametro %s necessario" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66 msgid "no text was copied in this page" msgstr "nessun testo è stato copiato in questa pagina" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "nessun testo è stato copiato in questa pagina con l'id %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40 #, perl-format msgid "removing old preview %s" msgstr "rimozione vecchia anteprima %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "%s non è una pagina modificabile" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:292 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "creazione %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:310 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:329 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:339 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:383 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:422 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "modifica %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51 msgid "template not specified" msgstr "modello non specificato" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 msgid "match not specified" msgstr "corrispondenza non specificata" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:63 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "edittemplate %s registrato per %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:137 msgid "failed to process" msgstr "errore nell'elaborazione" #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20 msgid "must specify format and text" msgstr "occorre specificare formato e testo" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27 msgid "fortune failed" msgstr "errore nel fortune" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:62 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55 msgid "missing page" msgstr "pagina mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "La pagina %s non esiste." #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:73 msgid "not a page" msgstr "non è una pagina" #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75 #, perl-format msgid "%s is an attachment, not a page." msgstr "%s è un allegato, non una pagina." #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:651 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:669 #: ../IkiWiki/Receive.pm:130 #, perl-format msgid "you are not allowed to change %s" msgstr "non è permesso modificare %s" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:691 #, perl-format msgid "you cannot act on a file with mode %s" msgstr "non è permesso lavorare su un file in modalità %s" #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:695 msgid "you are not allowed to change file modes" msgstr "non è permesso cambiare la modalità del file" #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:25 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:131 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the %s plugin" msgstr "Occorre specificare %s quando si usa il plugin %s" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67 msgid "failed to run graphviz" msgstr "errore nell'eseguire graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "prog non è un programma graphviz valido" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:47 #, perl-format msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'" msgstr "tohighlight contiene il tipo di file sconosciuto «%s»" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:58 #, perl-format msgid "Source code: %s" msgstr "Sorgente: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:123 msgid "" "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through" msgstr "" "attenzione: modulo perl highlight non trovato, verrà passato inalterato" #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50 #, fuzzy msgid "htmltidy failed to parse this html" msgstr "impossibile interpretare gli smile" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:64 msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "Image::Magick non è installato" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:68 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:112 #, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "impossibile leggere %s: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:74 #, perl-format msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)" msgstr "Formato dimensione «%s» non valido (dovrebbe essere LxA)" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:120 #, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "impossibile ridimensionare: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:140 #, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "impossibile determinare la dimensione dell'immagine %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Occorre specificare l'url del wiki tramite --url quando si usa --rss o --atom" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138 msgid "page editing not allowed" msgstr "modifica della pagina non ammessa" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155 msgid "missing pages parameter" msgstr "parametro pagine mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 #, perl-format msgid "the %s and %s parameters cannot be used together" msgstr "i parametri %s e %s non possono essere usati insieme" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:312 msgid "Add a new post titled:" msgstr "Aggiungere un nuovo articolo dal titolo:" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:332 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" msgstr "modello %s non esistente" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:598 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "RPC::XML::Client non trovato, impossibile inviare ping" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:101 msgid "failed to run dot" msgstr "impossibile eseguire dot" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47 #, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "%s è bloccata e non può essere modificata" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "" "multimarkdown è stato abilitato, ma Text::MultiMarkdown non è aggiornato" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:69 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "impossibile caricare il modulo perl Markdown.pm (%s) o /usr/bin/markdown (%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:161 msgid "stylesheet not found" msgstr "foglio di stile non trovato" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:199 msgid "redir page not found" msgstr "pagina di reindirizzamento non trovata" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:213 msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "ciclo di reindirizzamento non ammesso" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:43 msgid "Mirrors" msgstr "Mirror" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:43 msgid "Mirror" msgstr "Mirror" #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:41 #, fuzzy msgid "comment needs moderation" msgstr "moderazione commento" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "altro" #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65 msgid "getctime not implemented" msgstr "getctime non implementata" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61 msgid "Log in with" msgstr "Accedi tramite" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64 msgid "Get an OpenID" msgstr "Ottieni un OpenID" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:55 msgid "All pages have other pages linking to them." msgstr "Tutte le pagine hanno collegamenti in entrata da altre pagine." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "modello errato o mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Account creato con successo. È ora possibile effettuare l'accesso." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251 msgid "Error creating account." msgstr "Errore nella creazione dell'account." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "" "Nessun indirizzo email, impossibile inviare per email le istruzioni per " "reimpostare la password." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292 msgid "Failed to send mail" msgstr "Impossibile spedire il messaggio" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "" "Il messaggio con le istruzioni per reimpostare la password è stato inviato." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329 msgid "incorrect password reset url" msgstr "url per il reset della password non corretto" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332 msgid "password reset denied" msgstr "reset della password non permesso" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "Ping ricevuto." #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "sono richiesti i parametri \"to\" e \"from\"" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58 #, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "Verrà inviato un ping a %s" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "Ignorata la richiesta di ping per il wiki %s (questo wiki è %s)" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77 msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "LWP non trovato, ping non inviato" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15 msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35." msgstr "" "attenzione: è presente un vecchio po4a. Si raccomanda di aggiornare almeno " "alla versione 0.35." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:138 #, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s non è una codifica di lingua valida" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:150 #, perl-format msgid "" "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default" msgstr "" "%s non è un valore per po_link_to valido, verrà utilizzato po_link_to=default" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:155 msgid "" "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to " "po_link_to=default" msgstr "" "po_link_to=negotiated richiede che venga abilitato usedirs, verrà utilizzato " "po_link_to=default" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:385 #, perl-format msgid "rebuilding all pages to fix meta titles" msgstr "rigenerazione di tutte le pagine per sistemare i meta-titoli" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:389 ../IkiWiki/Render.pm:638 #, perl-format msgid "building %s" msgstr "compilazione di %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:427 msgid "updated PO files" msgstr "file PO aggiornati" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:451 msgid "" "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its " "translations will be removed as well." msgstr "" "Impossibile eliminare una traduzione. Tuttavia, se la pagina principale è " "stata eliminata anche le traduzioni lo saranno." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:471 msgid "" "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its " "translations will be renamed as well." msgstr "" "Impossibile rinominare una traduzione. Tuttavia, se la pagina principale è " "stata rinominata anche le traduzioni lo saranno." #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:870 #, perl-format msgid "POT file (%s) does not exist" msgstr "Il file POT (%s) non esiste" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:884 #, perl-format msgid "failed to copy underlay PO file to %s" msgstr "impossibile copiare il file PO di underlay in %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:893 #, perl-format msgid "failed to update %s" msgstr "impossibile aggiornare %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:899 #, perl-format msgid "failed to copy the POT file to %s" msgstr "impossibile copiare il file POT in %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:935 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:948 #, perl-format msgid "failed to translate %s" msgstr "impossibile tradurre %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1032 msgid "removed obsolete PO files" msgstr "file PO obsoleti rimossi" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1095 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1109 #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1149 #, perl-format msgid "failed to write %s" msgstr "impossibile scrivere %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1107 msgid "failed to translate" msgstr "impossibile tradurre" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1112 #, perl-format msgid "failed to read %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1161 msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit" msgstr "" "dati gettext non validi, tornare alle pagina precedente per continuare le " "modifiche" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69 msgid "vote" msgstr "voto" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77 msgid "Total votes:" msgstr "Voti totali:" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41 msgid "polygen not installed" msgstr "polygen non è installato" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60 msgid "command failed" msgstr "errore nel comando" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:46 msgid "missing formula" msgstr "formula mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:53 msgid "unknown formula" msgstr "formula sconosciuta" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited ". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "%A- a tarda notte" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "%A prima dell'alba" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "%A mattina molto presto" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "%A mattina presto" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "%A metà mattina" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "%A mattina tardi" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "%A all'ora di pranzo" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "%A pomeriggio" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "%A pomeriggio tardo" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "%A sera" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "%A sera tardi" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "%A notte" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "%A all'ora di merenda" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "a mezzanotte" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "%A a mezzogiorno" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "valore percentuale %s non ammesso" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:55 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "" "occorrono alternativamente i parametri \"percent\" o \"totalpages\" e " "\"donepages\"" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37 msgid "(Diff truncated)" msgstr "(Diff troncato)" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36 #, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "%s non esiste" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "%s non è in src, quindi non può essere eliminato" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45 #, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "%s non è un file" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:134 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "conferma rimozione di %s" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:171 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "Selezionare l'allegato da rimuovere." #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:211 msgid "removed" msgstr "rimosso" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "%s non è in src, quindi non può essere rinominato" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62 msgid "no change to the file name was specified" msgstr "non è stata specificata nessuna modifica al nome del file" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "nome non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "%s esiste già" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "%s già presente su disco" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122 #, perl-format msgid "rename %s" msgstr "rinomina di %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:161 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "Rinomina anche SottoPagine e allegati" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:247 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "Si può rinominare un solo allegato alla volta." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "Selezionare l'allegato da rinominare." #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:347 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "rinomina %s in %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:571 #, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "aggiornamento per rinomina di %s in %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to execute rsync_command: %s" msgstr "impossibile leggere %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40 #, perl-format msgid "rsync_command exited %d" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182 #, perl-format msgid "need Digest::SHA1 to index %s" msgstr "è necessario Digest::SHA1 per l'indice di %s" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217 msgid "search" msgstr "cerca" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31 #, perl-format msgid "shortcut plugin will not work without %s" msgstr "il plugin scorciatoia non può funzionare senza %s" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44 msgid "missing name or url parameter" msgstr "parametro nome o url mancante" #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54 #, perl-format msgid "shortcut %s points to %s" msgstr "la scorciatoia %s punta a %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43 msgid "failed to parse any smileys" msgstr "impossibile interpretare gli smile" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72 msgid "parse error" msgstr "errore nell'interpretazione" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78 msgid "invalid featurepoint diameter" msgstr "Diametro featurepoint non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88 msgid "invalid featurepoint location" msgstr "Posizione featurepoint non valida" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99 msgid "missing values" msgstr "valori mancanti" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104 msgid "invalid height value" msgstr "valore altezza non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111 msgid "missing width parameter" msgstr "parametro larghezza mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115 msgid "invalid width value" msgstr "valore larghezza non valido" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153 msgid "failed to run php" msgstr "impossibile eseguire php" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31 msgid "cannot find file" msgstr "impossibile trovare il file" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87 msgid "unknown data format" msgstr "formato dati sconosiuto" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95 msgid "empty data" msgstr "nessun dato" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114 msgid "Direct data download" msgstr "Scaricamento diretto dei dati" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148 #, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "errore di interpretazione alla riga %d: %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29 msgid "missing id parameter" msgstr "parametro id mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "modello %s non trovato" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55 msgid "failed to process:" msgstr "errore nell'elaborazione:" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70 msgid "missing tex code" msgstr "codice tex mancante" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:122 msgid "failed to generate image from code" msgstr "impossibile generare l'immagine dal codice" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89 msgid "plugin" msgstr "plugin" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "abilitare %s?" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "il file di setup di questo wiki non è noto" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256 msgid "main" msgstr "principale" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257 msgid "plugins" msgstr "plugin" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "" "Le sottostanti modifiche alla configurazione richiedono la ricompilazione " "del wiki." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" "Affinché le sottostanti modifiche alla configurazione abbiano effetto, " "occorre ricostruire il wiki." #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436 #, perl-format msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes." msgstr "Errore: %s è terminato con errore (%s). Modifiche al setup scartate." #: ../IkiWiki/Receive.pm:34 #, perl-format msgid "cannot determine id of untrusted committer %s" msgstr "impossibile determinare l'id del committer non fidato %s" #: ../IkiWiki/Receive.pm:86 #, perl-format msgid "bad file name %s" msgstr "nome file %s scorretto" #: ../IkiWiki/Render.pm:150 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "scansione %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:271 #, perl-format msgid "" "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to " "allow this" msgstr "" "collegamento simbolico trovato nel percorso srcdir (%s) -- impostare " "allow_symlinks_before_srcdir per abilitare questa configurazione" #: ../IkiWiki/Render.pm:300 ../IkiWiki/Render.pm:327 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "ignorato il file dal nome scorretto %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:305 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source pages" msgstr "%s ha diverse pagine sorgenti possibili" #: ../IkiWiki/Render.pm:395 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "rimozione della vecchia pagina %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:471 #, perl-format msgid "building %s, which links to %s" msgstr "compilazione di %s, che è collegato a %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:480 #, perl-format msgid "removing %s, no longer built by %s" msgstr "rimozione di %s, non più richiesto da %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:603 #, perl-format msgid "building %s, which depends on %s" msgstr "compilazione di %s, che dipende da %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:616 #, perl-format msgid "building %s, to update its backlinks" msgstr "compilazione di %s, per aggiornare i collegamenti ai precedenti" #: ../IkiWiki/Render.pm:679 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot build %s" msgstr "ikiwiki: impossibile compilare %s" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "impossibile leggere %s: %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "occorre inserire un wikiname (contente caratteri alfanumerici)" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:76 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "sistema di controllo di revisione %s non supportato" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:102 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "impossibile creare un repository tramite ikiwiki-makerepo" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:120 #, perl-format msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:" msgstr "" "** Plugin %s disabilitato, a causa della seguente segnalazione di errore:" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "%s non sembra essere eseguibile" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "impossibile creare un contenitore che utilizzi un file di setup" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "nome del file del contenitore non specificato" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:149 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "errore nel compilare %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:169 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "%s generato con successo" #: ../ikiwiki.in:13 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "utilizzo: ikiwiki [opzioni] sorgente destinazione" #: ../ikiwiki.in:14 msgid " ikiwiki --setup configfile" msgstr " ikiwiki --setup configfile" #: ../ikiwiki.in:91 msgid "usage: --set var=value" msgstr "utilizzo: --set var=valore" #: ../ikiwiki.in:140 msgid "generating wrappers.." msgstr "generazione contenitori..." #: ../ikiwiki.in:195 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "ricostruzione wiki..." #: ../ikiwiki.in:198 msgid "refreshing wiki.." msgstr "aggiornamento wiki..." #: ../IkiWiki.pm:238 msgid "Discussion" msgstr "Discussione" #: ../IkiWiki.pm:507 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "Occorre specificare l'url del wiki tramite --url quando si usa --cgi" #: ../IkiWiki.pm:553 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "impossibile usare più plugin rcs" #: ../IkiWiki.pm:582 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "impossibile caricare il plugin esterno per il plugin %s: %s" #: ../IkiWiki.pm:1264 #, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "ciclo del preprocessore individuato su %s alla profondità %i" #: ../IkiWiki.pm:1863 msgid "yes" msgstr "sì" #: ../IkiWiki.pm:2006 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort" msgstr "Sort::Naturally è richiesto per l'ordinamento title_natural" #: ../IkiWiki.pm:2017 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "ordinamento %s sconosciuto" #: ../IkiWiki.pm:2036 #, perl-format msgid "cannot match pages: %s" msgstr "impossibile trovare pagine corrispondenti: %s" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "Quale sarà il nome del wiki?" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "wiki" #: ../auto.setup:19 msgid "What revision control system to use?" msgstr "Che sistema di controllo di revisione usare?" #: ../auto.setup:21 msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?" msgstr "Quale utente (openid o del wiki) sarà l'amministratore?" #: ../auto.setup:24 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "Qual è il nome del dominio del server web?" #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name" #~ msgstr "" #~ "Errore nell'interpretazione dell'URL, impossibile determinare il nome del " #~ "dominio" #~ msgid "code includes disallowed latex commands" #~ msgstr "nel codice sono presenti comandi latex non permessi"