# German translation of directives/ikiwiki/directive/sparkline page for ikiwiki. # Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert # Redistribution and use in source and compiled forms, with or without # modification, are permitted under any circumstances. No warranty. msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2010-03-12 09:29+0530\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 14:08+0530\n" "Last-Translator: Sebastian Kuhnert \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: Plain text msgid "" "The `sparkline` directive is supplied by the [[!iki plugins/sparkline " "desc=sparkline]] plugin." msgstr "" "Die `sparkline`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/sparkline " "desc=sparkline]]-Erweiterung bereitgestellt." #. type: Plain text msgid "" "This directive allows for embedding sparklines into wiki pages. A sparkline " "is a small word-size graphic chart, that is designed to be displayed " "alongside text." msgstr "" "Diese Anweisung erlaubt es, sparklines in Wiki-Seiten einzubetten. Eine " "sparkline ist eine kleine Graphik, die so groß wie ein Wort ist und sich " "deshalb zur Anzeige neben Text eignet." #. type: Title # #, no-wrap msgid "examples" msgstr "Beispiele" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "\t\\[[!sparkline 1 3 5 -3 10 0 width=40 height=16\n" "\tfeaturepoint=\"4,-3,red,3\" featurepoint=\"5,10,green,3\"]]\n" msgstr "" "\t\\[[!sparkline 1 3 5 -3 10 0 width=40 height=16\n" "\tfeaturepoint=\"4,-3,red,3\" featurepoint=\"5,10,green,3\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" "This creates a simple line graph, graphing several points. It will be drawn " "40 pixels wide and 16 pixels high. The high point in the line has a green " "marker, and the low point has a red marker." msgstr "" "Dies erzeugt eine einfache Liniengrafik, die aus mehreren Punkten besteht. " "Sie wird mit 40 Pixel Breite und 16 Pixel Höhe erzeugt. Der hohe Punkt auf " "der Linie hat eine grüne Markierung, der niedrige eine rote." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "\t\\[[!sparkline 1 -1(red) 1 -1(red) 1 1 1 -1(red) -1(red) style=bar " "barwidth=2\n" "\tbarspacing=1 height=13]]\n" msgstr "" "\t\\[[!sparkline 1 -1(red) 1 -1(red) 1 1 1 -1(red) -1(red) style=bar " "barwidth=2\n" "\tbarspacing=1 height=13]]\n" #. type: Plain text msgid "" "This more complex example generates a bar graph. The bars are 2 pixels " "wide, and separated by one pixel, and the graph is 13 pixels tall. Width is " "determined automatically for bar graphs. The points with negative values are " "colored red, instead of the default black." msgstr "" "Dies ist ein komplexeres Beispiel, das eine Balkengrafik erzeugt. Die Balken " "sind 2 Pixel breit und werden durch ein Pixel getrennt; die Grafik ist 14 " "Pixel hoch. Die Breite für Balkengrafiken automatisch bestimmt. Punkte mit " "negativen Werten haben abweichend vom voreingestellten Schwarz die Farbe rot." #. type: Title # #, no-wrap msgid "usage" msgstr "Verwendung" #. type: Plain text msgid "" "The form for the data points is \"x,y\", or just \"y\" if the x values don't " "matter. Bar graphs can also add \"(color)\" to specify a color for that bar." msgstr "" "Die Form für Datenpunkte ist `x,y`, oder einfach nur `y`, wenn die x-Werte " "unerheblich sind. Balkengrafiken können auch `(color)` hinzufügen, um eine " "Farbe für den Balken anzugeben." #. type: Plain text msgid "" "The following named parameters are recognised. Most of these are the same as " "those used by the underlying sparkline library, which is documented in more " "detail in [its wiki](http://sparkline.wikispaces.com/usage)." msgstr "" "Die folgenden benannten Parameter werden erkannt. Die meisten entsprechen " "denen der zugrundeliegenden sparkline-Bibliothek, die [in ihrem " "Wiki](http://sparkline.wikispaces.com/usage) genauer beschrieben wird." #. type: Bullet: '* ' msgid "`style` - Either \"line\" (the default) or \"bar\"." msgstr "`style` - Entweder `line` (die Voreinstellung) oder `bar`." #. type: Bullet: '* ' msgid "`width` - Width of the graph in pixels. Only needed for line graphs." msgstr "" "`width` - Die Breite der Grafik in Pixeln. Wird nur für Linien-Grafiken " "benötigt." #. type: Bullet: '* ' msgid "`height` - Height of the graph in pixels. Defaults to 16." msgstr "`height` - Höhe des Grafen in Pixeln. Voreingestellt sind 16." #. type: Bullet: '* ' msgid "`barwidth` - Width of bars in a bar graph. Default is 1 pixel." msgstr "" "`barwidth` - Breite der Balken in einer Balkengrafik. Voreingestellt ist 1 " "Pixel." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`barspacing` - Spacing between bars in a bar graph, in pixels. Default is 1 " "pixel." msgstr "" "`barspacing` - Abstand zwischen den Balken einer Balkengrafik in Pixeln. " "Voreingestellt ist 1 Pixel." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`ymin`, `ymax` - Minimum and maximum values for the Y axis. This is normally " "calculated automatically, but can be explicitly specified to get the same " "values for multiple related graphs." msgstr "" "`ymin`, `ymax` - Minimaler und maximaler Wert für die y-Achse. Dies wird " "normalerweise automatisch berechnet, kann aber auch explizit angegeben " "werden, um mehrere verwandte Grafiken zu erhalten." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`featurepoint` - Adds a circular marker to a line graph, with optional " "text. This can be used to label significant points." msgstr "" "`featurepoint` - Fügt eine kreisförmige Markierung zu einer Liniengrafik " "hinzu, mit optionalem Text. So können bedeutsame Punkte beschriftet werden." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " The value is a comma-delimited list of parameters specifying the feature\n" " point: X value, Y value, color name, circle diameter, text (optional),\n" " and text location (optional). Example: `featurepoint=\"3,5,blue,3\"`\n" msgstr "" " Der Wert ist eine Komma-separierte Liste von Parametern, die den\n" " hervorzuhebenden Punkt angeben: x-Wert, y-Wert, Farbname,\n" " Kreisdurchmesser, Text (optional) und Platzierung des Textes (optional).\n" " Beispiel: `featurepoint=\"3,5,blue,3\"`\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" " Available values for the text location are: \"top\", \"right\", " "\"bottom\", and\n" " \"left\".\n" msgstr "" " Verfügbare Werte für die Platzierung des Textes sind `top`,\n" " `right`, `bottom` und `left`.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n" msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"