# ikiwiki, French program tranlation. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package. # # Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2007. # Christian Perrier , 2008. # Cyril Brulebois , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-24 17:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-29 17:46+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../IkiWiki/CGI.pm:113 msgid "You need to log in first." msgstr "Vous devez d'abord vous identifier." #: ../IkiWiki/CGI.pm:145 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?" msgstr "" "Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies." #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:311 msgid "Your login session has expired." msgstr "Session d'authentification expirée." #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 msgid "Login" msgstr "S’identifier" #: ../IkiWiki/CGI.pm:185 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../IkiWiki/CGI.pm:186 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: ../IkiWiki/CGI.pm:253 msgid "Preferences saved." msgstr "Les préférences ont été enregistrées." #: ../IkiWiki/CGI.pm:271 msgid "You are banned." msgstr "Vous avez été banni." #: ../IkiWiki/CGI.pm:385 ../IkiWiki/CGI.pm:386 ../IkiWiki.pm:1143 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:80 msgid "Aggregation triggered via web." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:216 #, perl-format msgid "missing %s parameter" msgstr "Paramètre %s manquant" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250 msgid "new feed" msgstr "Nouveau flux" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264 msgid "posts" msgstr "Articles" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:266 msgid "new" msgstr "Nouveau" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:429 #, perl-format msgid "expiring %s (%s days old)" msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:436 #, perl-format msgid "expiring %s" msgstr "Fin de validité de %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:463 #, perl-format msgid "processed ok at %s" msgstr "A été correctement traité à %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:467 #, perl-format msgid "checking feed %s ..." msgstr "Vérification du flux %s..." #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:472 #, perl-format msgid "could not find feed at %s" msgstr "Impossible de trouver de flux à %s" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:487 msgid "feed not found" msgstr "Flux introuvable " #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:498 #, perl-format msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)" msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:504 #, perl-format msgid "(feed entities escaped)" msgstr "(échappement des entités de flux)" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:510 msgid "feed crashed XML::Feed!" msgstr "Plantage du flux XML::Feed !" #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:590 #, perl-format msgid "creating new page %s" msgstr "Création de la nouvelle page %s" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31 msgid "deleting bucket.." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:197 msgid "done" msgstr "Terminé" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97 #, perl-format msgid "Must specify %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136 msgid "Failed to create bucket in S3: " msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221 #, fuzzy msgid "Failed to save file to S3: " msgstr "Échec de l'envoi du courriel" #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243 #, fuzzy msgid "Failed to delete file from S3: " msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:48 #, perl-format msgid "there is already a page named %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:81 msgid "prohibited by allowed_attachments" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:189 msgid "bad attachment filename" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:231 msgid "attachment upload" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:103 msgid "automatic index generation" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:222 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:323 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79 #: ../IkiWiki/Render.pm:149 msgid "discussion" msgstr "Discussion" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49 #, perl-format msgid "%s from %s" msgstr "%s sur %s" #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56 msgid "There are no broken links!" msgstr "Il n'existe pas de lien cassé !" #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26 #, perl-format msgid "%s parameter is required" msgstr "le paramètre %s est obligatoire" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66 msgid "no text was copied in this page" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69 #, perl-format msgid "no text was copied in this page with id %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:111 #, perl-format msgid "%s is not an editable page" msgstr "%s n'est pas une page éditable" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:278 #, perl-format msgid "creating %s" msgstr "Création de %s" #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:296 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:324 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:334 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:369 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:414 #, perl-format msgid "editing %s" msgstr "Édition de %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51 msgid "template not specified" msgstr "modèle (« template ») non indiqué" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54 msgid "match not specified" msgstr "correspondance non indiquée" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62 #, perl-format msgid "edittemplate %s registered for %s" msgstr "edittemplate %s enregistré pour %s" #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133 msgid "failed to process" msgstr "Échec du traitement" #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27 msgid "fortune failed" msgstr "Échec du lancement de « fortune »" #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:32 msgid "failed to find url in html" msgstr "Échec dans la recherche d'une URL dans le Code HTML" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67 msgid "failed to run graphviz" msgstr "Échec du lancement de graphviz" #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94 msgid "prog not a valid graphviz program" msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62 #, fuzzy msgid "Image::Magick is not installed" msgstr "polygen n'est pas installé" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69 #, perl-format msgid "bad size \"%s\"" msgstr "taille incorrecte « %s »" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101 #, perl-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "Échec de la lecture de %s : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87 #, perl-format msgid "failed to resize: %s" msgstr "Échec du redimensionnement : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118 #, perl-format msgid "failed to determine size of image %s" msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom" msgstr "" "Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss " "ou --atom" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139 #, fuzzy msgid "page editing not allowed" msgstr "Redirection cyclique non autorisée" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156 #, fuzzy msgid "missing pages parameter" msgstr "Paramètre %s manquant" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204 #, perl-format msgid "unknown sort type %s" msgstr "Type de tri %s inconnu" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:282 msgid "Add a new post titled:" msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:298 #, perl-format msgid "nonexistant template %s" msgstr "Le modèle (« template ») %s n'existe pas" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:331 ../IkiWiki/Render.pm:83 msgid "Discussion" msgstr "Discussion" #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:568 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging" msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping" #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106 msgid "failed to run dot" msgstr "Échec du lancement de dot" #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:60 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is locked and cannot be edited" msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67 #, perl-format msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)" msgstr "" "Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown " "(%s)" #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:150 msgid "stylesheet not found" msgstr "Feuille de style introuvable " #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:184 msgid "redir page not found" msgstr "Page de redirection introuvable " #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197 msgid "redir cycle is not allowed" msgstr "Redirection cyclique non autorisée" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42 msgid "Mirrors" msgstr "Miroirs" #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8 msgid "more" msgstr "lire la suite" #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65 msgid "getctime not implemented" msgstr "getctime n'est pas implémenté" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61 msgid "Log in with" msgstr "S'identifier en tant que" #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64 msgid "Get an OpenID" msgstr "Obtenir un compte OpenID" #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51 msgid "All pages are linked to by other pages." msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages." #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30 msgid "bad or missing template" msgstr "Modèle incorrect ou manquant" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247 msgid "Account creation successful. Now you can Login." msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250 msgid "Error creating account." msgstr "Erreur lors de la création du compte." #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291 msgid "Failed to send mail" msgstr "Échec de l'envoi du courriel" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293 msgid "You have been mailed password reset instructions." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328 msgid "incorrect password reset url" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331 msgid "password reset denied" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30 msgid "Ping received." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53 msgid "requires 'from' and 'to' parameters" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58 #, fuzzy, perl-format msgid "Will ping %s" msgstr "Édition de %s" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61 #, perl-format msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77 #, fuzzy msgid "LWP not found, not pinging" msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69 msgid "vote" msgstr "Voter" #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77 msgid "Total votes:" msgstr "Total des suffrages :" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41 msgid "polygen not installed" msgstr "polygen n'est pas installé" #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60 #, fuzzy msgid "command failed" msgstr "Échec du lancement de « fortune »" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41 msgid "missing formula" msgstr "formule manquante" #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48 msgid "unknown formula" msgstr "formule inconnue" #. translators: These descriptions of times of day are used #. translators: in messages like "last edited ". #. translators: %A is the name of the day of the week, while #. translators: %A- is the name of the previous day. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15 msgid "late %A- night" msgstr "tard dans la nuit de %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17 msgid "in the wee hours of %A- night" msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20 msgid "terribly early %A morning" msgstr "%A, très tôt le matin" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22 msgid "early %A morning" msgstr "%A, tôt le matin" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25 msgid "mid-morning %A" msgstr "au milieu de la matinée de %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26 msgid "late %A morning" msgstr "tard dans la matinée de %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27 msgid "at lunch time on %A" msgstr "%A, à l'heure du déjeuner" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29 msgid "%A afternoon" msgstr "%A après-midi" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32 msgid "late %A afternoon" msgstr "tard l'après-midi de %A" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33 msgid "%A evening" msgstr "%A soir" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35 msgid "late %A evening" msgstr "tard %A soir" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37 msgid "%A night" msgstr "%A, durant la nuit" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101 msgid "at teatime on %A" msgstr "%A, à l'heure du thé" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105 msgid "at midnight" msgstr "à minuit" #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108 msgid "at noon on %A" msgstr "%A, à midi" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34 #, perl-format msgid "illegal percent value %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:99 msgid "missing page" msgstr "Page manquante" #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:101 #, perl-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "La page %s n'existe pas." #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36 msgid "(Diff truncated)" msgstr "(fichier de différences tronqué)" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36 #, fuzzy, perl-format msgid "%s does not exist" msgstr "La page %s n'existe pas." #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted" msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45 #, fuzzy, perl-format msgid "%s is not a file" msgstr "%s n'est pas une page éditable" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:112 #, perl-format msgid "confirm removal of %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:148 msgid "Please select the attachments to remove." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:188 msgid "removed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42 #, perl-format msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62 #, fuzzy msgid "no change to the file name was specified" msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68 #, perl-format msgid "illegal name" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73 #, perl-format msgid "%s already exists" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79 #, perl-format msgid "%s already exists on disk" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101 #, fuzzy, perl-format msgid "rename %s" msgstr "Affichage de %s" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138 msgid "Also rename SubPages and attachments" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:223 msgid "Only one attachment can be renamed at a time." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226 msgid "Please select the attachment to rename." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:332 #, perl-format msgid "rename %s to %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:484 #, perl-format msgid "update for rename of %s to %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36 #, perl-format msgid "Must specify %s when using the search plugin" msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182 #, perl-format msgid "need Digest::SHA1 to index %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217 msgid "search" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn" msgstr "" "Le greffon de raccourci (« shortcut ») ne fonctionnera pas sans shortcuts.mdwn" #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36 msgid "missing name or url parameter" msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL." #. translators: This is used to display what shortcuts are defined. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second #. translators: is an URL. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45 #, perl-format msgid "shortcut %s points to %s" msgstr "Le raccourci %s pointe vers %s" #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43 msgid "failed to parse any smileys" msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72 msgid "parse error" msgstr "Erreur d'analyse" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78 msgid "bad featurepoint diameter" msgstr "Diamètre du point incorrect" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88 msgid "bad featurepoint location" msgstr "Emplacement du point incorrect" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99 msgid "missing values" msgstr "Il manque des valeurs" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104 msgid "bad height value" msgstr "Hauteur incorrecte" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111 msgid "missing width parameter" msgstr "Le paramètre de largeur manque dans le modèle (« template »)" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115 msgid "bad width value" msgstr "Largeur incorrecte" #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153 msgid "failed to run php" msgstr "Échec du lancement de php" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31 msgid "cannot find file" msgstr "Fichier introuvable" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73 msgid "unknown data format" msgstr "Format de données inconnu" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:81 msgid "empty data" msgstr "Données vides" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:100 msgid "Direct data download" msgstr "Téléchargement direct des données" #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:134 #, perl-format msgid "parse fail at line %d: %s" msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28 msgid "missing id parameter" msgstr "Paramètre d'identification manquant" #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35 #, perl-format msgid "template %s not found" msgstr "Modèle (« template ») %s introuvable " #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54 msgid "failed to process:" msgstr "Échec du traitement :" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70 msgid "missing tex code" msgstr "Il manque le code TeX" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77 msgid "code includes disallowed latex commands" msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises" #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128 msgid "failed to generate image from code" msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89 msgid "plugin" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108 #, perl-format msgid "enable %s?" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236 msgid "you are not logged in as an admin" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240 msgid "setup file for this wiki is not known" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256 #, fuzzy msgid "main" msgstr "Administrateur" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257 msgid "plugins" msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395 msgid "" "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399 msgid "" "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need " "to rebuild the wiki." msgstr "" #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433 #, perl-format msgid "

Error: %s exited nonzero (%s)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302 #, perl-format msgid "skipping bad filename %s" msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:284 #, perl-format msgid "%s has multiple possible source pages" msgstr "" #: ../IkiWiki/Render.pm:360 #, perl-format msgid "removing old page %s" msgstr "Suppression de l'ancienne page %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:400 #, perl-format msgid "scanning %s" msgstr "Parcours de %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:405 #, perl-format msgid "rendering %s" msgstr "Affichage de %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:426 #, perl-format msgid "rendering %s, which links to %s" msgstr "Affichage de %s, qui est lié à %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:447 #, perl-format msgid "rendering %s, which depends on %s" msgstr "Affichage de %s, qui dépend de %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:486 #, perl-format msgid "rendering %s, to update its backlinks" msgstr "Affichage de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens" #: ../IkiWiki/Render.pm:498 #, perl-format msgid "removing %s, no longer rendered by %s" msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus affiché par %s" #: ../IkiWiki/Render.pm:522 #, perl-format msgid "ikiwiki: cannot render %s" msgstr "ikiwiki : impossible d'afficher %s" #. translators: The first parameter is a filename, and the second #. translators: is a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Setup.pm:19 #, perl-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "Lecture impossible de %s : %s" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67 #, perl-format msgid "unsupported revision control system %s" msgstr "" #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo" msgstr "" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16 #, perl-format msgid "%s doesn't seem to be executable" msgstr "%s ne semble pas être exécutable" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file" msgstr "" "Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration" #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24 msgid "wrapper filename not specified" msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué" #. translators: The first parameter is a filename, and the second is #. translators: a (probably not translated) error message. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:48 #, perl-format msgid "failed to write %s: %s" msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s" #. translators: The parameter is a C filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:99 #, perl-format msgid "failed to compile %s" msgstr "Échec de la compilation de %s" #. translators: The parameter is a filename. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:119 #, perl-format msgid "successfully generated %s" msgstr "%s a été créé avec succès" #: ../ikiwiki.in:13 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest" msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination" #: ../ikiwiki.in:89 msgid "usage: --set var=value" msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur" #: ../ikiwiki.in:135 msgid "generating wrappers.." msgstr "Création des fichiers CGI..." #: ../ikiwiki.in:186 msgid "rebuilding wiki.." msgstr "Reconstruction du wiki..." #: ../ikiwiki.in:189 msgid "refreshing wiki.." msgstr "Rafraîchissement du wiki..." #: ../IkiWiki.pm:451 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi" msgstr "" "Vous devez indiquer une URL vers le wiki par --url lors de l'utilisation de " "--cgi" #: ../IkiWiki.pm:497 msgid "cannot use multiple rcs plugins" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:526 #, perl-format msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s" msgstr "" #: ../IkiWiki.pm:1126 #, fuzzy, perl-format msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i" msgstr "" "%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur %i" #: ../IkiWiki.pm:1614 msgid "yes" msgstr "" #: ../auto.setup:16 msgid "What will the wiki be named?" msgstr "" #: ../auto.setup:16 msgid "wiki" msgstr "" #: ../auto.setup:18 msgid "What revision control system to use?" msgstr "" #: ../auto.setup:20 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?" msgstr "" #: ../auto.setup:23 msgid "What is the domain name of the web server?" msgstr "" #~ msgid "Your password has been emailed to you." #~ msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel." #~ msgid "polygen failed" #~ msgstr "Échec du lancement de polygen" #~ msgid "cleaning hyperestraier search index" #~ msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier" #~ msgid "updating hyperestraier search index" #~ msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier" #~ msgid "(not toggleable in preview mode)" #~ msgstr "(non permutable en mode prévisualisation)"