# German translation of directives/ikiwiki/directive/calendar page for ikiwiki. # Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert # Redistribution and use in source and compiled forms, with or without # modification, are permitted under any circumstances. No warranty. msgid "" msgstr "" "POT-Creation-Date: 2010-07-18 19:05-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:57+0530\n" "Last-Translator: Sebastian Kuhnert \n" "Language-Team: None\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: Plain text msgid "" "The `calendar` directive is supplied by the [[!iki plugins/calendar " "desc=calendar]] plugin." msgstr "" "Die `calendar`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/calendar " "desc=calendar]]-Erweiterung bereitgestellt." #. type: Plain text msgid "" "This directive displays a calendar, similar to the typical calendars shown " "on some blogs." msgstr "" "Diese Anweisung zeigt einen Kalender, ähnlich denen, die auf manchen Blogs " "angezeigt werden." #. type: Title # #, no-wrap msgid "examples" msgstr "Beispiele" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!calendar ]]\n" msgstr "\t\\[[!calendar ]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!calendar type=\"month\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n" msgstr "\t\\[[!calendar type=\"month\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t\\[[!calendar type=\"year\" year=\"2005\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n" msgstr "\t\\[[!calendar type=\"year\" year=\"2005\" pages=\"blog/* and !*/Discussion\"]]\n" #. type: Title ## #, no-wrap msgid "setup" msgstr "Einrichtung" #. type: Plain text msgid "" "The calendar is essentially a fancy front end to archives of previous pages, " "usually used for blogs. It can produce a calendar for a given month, or a " "list of months for a given year. The month format calendar simply links to " "any page posted on each day of the month. The year format calendar links to " "archive pages, with names like `archives/2007` (for all of 2007) and " "`archives/2007/01` (for January, 2007)." msgstr "" "Der Kalender ist im Wesentlichen eine schicke Schnittstelle zu einem Archiv " "mit früheren Seiten und wird normalerweise für Blogs verwendet. Er kann " "einen Kalender für einen angegebenen Monat erzeugen, oder eine Liste der " "Monate eines angegebenen Jahres. Der Kalender im Jahresformat enthält " "einfach Links zu den Archivseiten mit Namen wie `archiv/2007` (für ganz " "2007) und `archiv/2007/01` (für Januar 2007)." #. type: Plain text msgid "" "While you can insert calendar directives anywhere on your wiki, including in " "the sidebar, you'll also need to create these archive pages. They typically " "use this directive to display a calendar, and also use [[inline]] to display " "or list pages created in the given time frame." msgstr "" "Während `calendar`-Anweisungen überall im Wiki verwendet werden können, auch " "in der Sidebar, muss man auch die Archiv-Seiten anlegen. Dort wird " "typischerweise diese Anweisung verwendet, um einen Kalender anzuzeigen, und " "außerdem die Seiten aus dem entsprechenden Zeitraum über [[inline]] " "eingebunden." #. type: Plain text #, fuzzy #| msgid "" #| "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the " #| "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to " #| "highlight the current day. This command is typically run at midnight from " #| "cron. An example crontab:" msgid "" "The `ikiwiki-calendar` command can be used to automatically generate the " "archive pages. It also refreshes the wiki, updating the calendars to " "highlight the current day. This command is typically run at midnight from " "cron." msgstr "" "Der `ikiwiki-calendar`-Befehl kann verwendet werden, um die Archivseiten " "automatisch zu erzeugen. Es aktualisiert auch das Wiki und hebt in den " "Kalendern den aktuellen Tag hervor. Dieser Befehl wird typischerweise um " "Mitternacht von cron ausgeführt, beispielsweise durch folgenden crontab-" "Eintrag:" #. type: Plain text msgid "An example crontab:" msgstr "Ein Beispiel-Eintrag in crontab:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n" msgstr "\t0 0 * * * ikiwiki-calendar ~/ikiwiki.setup \"posts/* and !*/Discussion\"\n" #. type: Title ## #, no-wrap msgid "usage" msgstr "Verwendung" #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`type` - Used to specify the type of calendar wanted. Can be one of \"month" "\" or \"year\". The default is a month view calendar." msgstr "" "`type` - Hiermit wird die Art des zu erzeugenden Kalenders angegeben. Kann " "entweder \"month\" oder \"year\" sein. Vorgeingestellt ist die Monatsansicht." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`pages` - Specifies the [[ikiwiki/PageSpec]] of pages to link to from the " "month calendar. Defaults to \"*\"." msgstr "" "`pages` - Gibt die [[ikiwiki/PageSpec]] der Seiten an, auf die aus dem " "Monatskalender verwiesen werden soll. Voreingestellt ist \"*\"." #. type: Bullet: '* ' #, fuzzy #| msgid "" #| "`archivebase` - Configures the base of the archives hierarchy. The " #| "default is \"archives\". Note that this default can also be overridden " #| "for the whole wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file." msgid "" "`archivebase` - Configures the base of the archives hierarchy. The default " "is \"archives\". Note that this default can also be overridden for the whole " "wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file. Calendars link to " "pages under here, with names like \"2010/04\" and \"2010\". These pages can " "be automatically created using the `ikiwiki-calendar` program." msgstr "" "`archivebase` - Konfiguriert die Basis der Archiv-Hierarchie. Voreingestellt " "ist \"archives\". Dies kann auch für das gesamte Wiki geändert werden, indem " "`archivebase` in der Setup-Datei von ikiwiki gesetzt wird." #. type: Bullet: '* ' #, fuzzy #| msgid "" #| "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the " #| "current year." msgid "" "`year` - The year for which the calendar is requested. Defaults to the " "current year. Can also use -1 to refer to last year, and so on." msgstr "" "`year` - Das Jahr, für das der Kalender angezeigt werden soll. " "Voreingestellt ist das aktuelle Jahr." #. type: Bullet: '* ' #, fuzzy #| msgid "" #| "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the " #| "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the " #| "current month." msgid "" "`month` - The numeric month for which the calendar is requested, in the " "range 1..12. Used only for the month view calendar, and defaults to the " "current month. Can also use -1 to refer to last month, and so on." msgstr "" "`month` - Der Monat, für den der Kalender angezeigt werden soll, als Zahl " "von 1 bis 12. Wird nur für Monatskalender verwendet. Voreingestellt ist der " "aktuelle Monat." #. type: Bullet: '* ' msgid "" "`week_start_day` - A number, in the range 0..6, which represents the day of " "the week that the month calendar starts with. 0 is Sunday, 1 is Monday, and " "so on. Defaults to 0, which is Sunday." msgstr "" "`week_start_day` - Eine Zahl aus dem Bereich 0 bis 6, die den Wochentag " "angibt, mit dem ein Monatskalender anfängt. 0 ist Sonntag, 1 ist Montag, und " "so weiter. Voreingestellt ist 0, also Sonntag." #. type: Bullet: '* ' #, fuzzy #| msgid "" #| "`months_per_row` - In the annual calendar, number of months to place in " #| "each row. Defaults to 3." msgid "" "`months_per_row` - In the year calendar, number of months to place in each " "row. Defaults to 3." msgstr "" "`months_per_row` - Anzahl der Monate, die in einem Jahreskalender in einer " "Zeile platziert werden. Voreingestellt ist 3." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n" msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"