X-Git-Url: https://sipb.mit.edu/gitweb.cgi/ikiwiki.git/blobdiff_plain/58c77a01f79efaa5692fd30231695c6f8775a7d9..41d13673c6aac2cf0e965d023835989edbe82c93:/doc/plugins/po.mdwn diff --git a/doc/plugins/po.mdwn b/doc/plugins/po.mdwn index ab7fcb725..6a2409847 100644 --- a/doc/plugins/po.mdwn +++ b/doc/plugins/po.mdwn @@ -6,6 +6,8 @@ gettext, using [po4a](http://po4a.alioth.debian.org/). It depends on the Perl `Locale::Po4a::Po` library (`apt-get install po4a`). +[[!toc]] + Introduction ============ @@ -13,7 +15,7 @@ A language is chosen as the "master" one, and any other supported language is a "slave" one. A page written in the "master" language is a "master" page. It can be -of any page type supported by ikiwiki, but PO. It does not have to be +of any page type supported by ikiwiki, except `po`. It does not have to be named a special way: migration to this plugin does not imply any page renaming work. @@ -22,7 +24,7 @@ English; if `usedirs` is enabled, it is rendered as `bla/page/index.en.html`, else as `bla/page.en.html`. Any translation of a "master" page into a "slave" language is called -a "slave" page; it is written in the gettext PO format. PO is now +a "slave" page; it is written in the gettext PO format. `po` is now a page type supported by ikiwiki. Example: `bla/page.fr.po` is the PO "message catalog" used to @@ -56,9 +58,8 @@ The `po_translatable_pages` setting configures what pages are translatable. It is a [[ikiwiki/PageSpec]], so you have lots of control over what kind of pages are translatable. -The PO translations files are anyway not considered as being -translatable, so you don't need to worry about excluding them -explicitly from this [[ikiwiki/PageSpec]]. +The `.po` files are not considered as being translatable, so you don't need to +worry about excluding them explicitly from this [[ikiwiki/PageSpec]]. Internal links -------------- @@ -128,6 +129,9 @@ Usage Templates --------- +The `ISTRANSLATION` and `ISTRANSLATABLE` variables can be used to +display things only on translatable or translation pages. + ### Display page's versions in other languages The `OTHERLANGUAGES` loop provides ways to display other languages' @@ -163,49 +167,153 @@ The following variables are available inside the loop (for every page in): The `PERCENTTRANSLATED` variable is set to the translation completeness, expressed in percent, on "slave" pages. +One can use it this way: + + +
+ +
+
+ Additional PageSpec tests ------------------------- This plugin enhances the regular [[ikiwiki/PageSpec]] syntax with some additional tests that are documented [[here|ikiwiki/pagespec/po]]. +Automatic PO file update +------------------------ -TODO -==== +Committing changes to a "master" page: -OTHERLANGUAGES dependencies ---------------------------- +1. updates the POT file and the PO files for the "slave" languages; + the updated PO files are then put under version control; +2. triggers a refresh of the corresponding HTML slave pages. -Pages using `OTHERLANGUAGES` must depend on any "master" and "slave" -pages whose status is being displayed. It will trigger dependency -loops; how to sort this out? +Also, when the plugin has just been enabled, or when a page has just +been declared as being translatable, the needed POT and PO files are +created, and the PO files are checked into version control. -Should pages using the `OTHERLANGUAGES` template loop be declared as -linking to the same page in other versions? To be rigorous, they -should, but this may clutter the backlinks. +Discussion pages +---------------- -Automatic PO files update -------------------------- +Discussion should happen in the language in which the pages are +written for real, *i.e.* the "master" one. If discussion pages are +enabled, "slave" pages therefore link to the "master" page's +discussion page. -Committing changes to a "master" page: +Translating +----------- + +One can edit the PO files using ikiwiki's CGI (a message-by-message +interface could also be implemented at some point). + +If [[tips/untrusted_git_push]] is setup, one can edit the PO files in one's +preferred `$EDITOR`, without needing to be online. + +TODO +==== -1. updates the POT file and the PO files for the supported languages; - this is done in the `needsbuild` hook; **FIXME**: the updated PO - files must then be put under version control +Security checks +--------------- + +### Security history + +The only past security issues I could find in GNU gettext and po4a +are: + +- [CVE-2004-0966](http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2004-0966), + *i.e.* [Debian bug #278283](http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=278283): + the autopoint and gettextize scripts in the GNU gettext package + 1.14 and later versions, as used in Trustix Secure Linux 1.5 + through 2.1 and other operating systems, allows local users to + overwrite files via a symlink attack on temporary files. +- [CVE-2007-4462](http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-4462): + `lib/Locale/Po4a/Po.pm` in po4a before 0.32 allows local users to + overwrite arbitrary files via a symlink attack on the + gettextization.failed.po temporary file. + +**FIXME**: check whether this plugin would have been a possible attack +vector to exploit these vulnerabilities. + +Depending on my mood, the lack of found security issues can either +indicate that there are none, or reveal that no-one ever bothered to +find (and publish) them. + +### PO file features + +Can any sort of directives be put in po files that will cause mischief +(ie, include other files, run commands, crash gettext, whatever)? + +> No [documented](http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#PO-Files) +> directive is supposed to do so. + +### Running po4a on untrusted content + +Are there any security issues on running po4a on untrusted content? + +> To say the least, this issue is not well covered, at least publicly: +> +> - the documentation does not talk about it; +> - grep'ing the source code for `security` or `trust` gives no answer. +> +> I'll ask their opinion to the po4a maintainers. +> +> I'm not in a position to audit the code, but I had a look anyway: +> +> - no use of `system()`, `exec()` or backticks in `Locale::Po4a`; are +> there any other way to run external programs in Perl? +> - a symlink attack vulnerability was already discovered, so I "hope" +> the code has been checked to find some more already +> - the po4a parts we are using themselves use the following Perl +> modules: `DynaLoader`, `Encode`, `Encode::Guess`, +> `Text::WrapI18N`, `Locale::gettext` (`bindtextdomain`, +> `textdomain`, `gettext`, `dgettext`) +> +> --[[intrigeri]] + +### Fuzzing input + +I was not able to find any public information about gettext or po4a +having been tested with a fuzzing program, such as `zzuf` or `fusil`. +Moreover, some gettext parsers seem to be quite +[easy to crash](http://fusil.hachoir.org/trac/browser/trunk/fuzzers/fusil-gettext), +so it might be useful to bang gettext/po4a's heads against such +a program in order to easily detect some of the most obvious DoS. +[[--intrigeri]] + +gettext/po4a rough corners +-------------------------- + +- fix infinite loop when synchronizing two ikiwiki (when checkouts + live in different directories): say bla.fr.po has been updated in + repo2; pulling repo2 from repo1 seems to trigger a PO update, that + changes bla.fr.po in repo1; then pushing repo1 to repo2 triggers + a PO update, that changes bla.fr.po in repo2; etc.; quickly fixed in + `629968fc89bced6727981c0a1138072631751fee`, by disabling references + in Pot files. Using `Locale::Po4a::write_if_needed` might be + a cleaner solution. +- new translations created in the web interface must get proper + charset/encoding gettext metadata, else the next automatic PO update + removes any non-ascii chars; possible solution: put such metadata + into the Pot file, and let it propagate; should be fixed in + `773de05a7a1ee68d2bed173367cf5e716884945a`, time will tell. + +Misc. improvements +------------------ -2. triggers a refresh of the corresponding HTML slave pages: this is - achieved by making any "slave" page dependent on the corresponding - "master" page, in the `needsbuild` hook. +### page titles -Also, when the plugin has just been enabled, or when a page -has just been declared as being translatable: +Use nice page titles from meta plugin in links, as inline already +does. This is actually a duplicate for +[[bugs/pagetitle_function_does_not_respect_meta_titles]], which might +be fixed by something like [[todo/using_meta_titles_for_parentlinks]]. -- all the needed POT and PO files are be created -- **FIXME** the PO files must be checked into version control +### source files format -**FIXME** `refreshpofiles` uses `system()`, whose args have to be -checked more thoroughly to prevent any security issue (command -injection, etc.). +Markdown is supported, great, but what about others? The set of file +formats supported both in ikiwiki and po4a probably is greater than +`{markdown}`. Translation quality assurance ----------------------------- @@ -218,41 +326,3 @@ A new `cansave` type of hook would be needed to implement this. Note: committing to the underlying repository is a way to bypass this check. - -Translating online ------------------- - -As PO is a wiki page type, we already have an online PO editor, that -is ikiwiki's CGI. - -A message-by-message interface could also be implemented at some -point; a nice way to do offline translation work (without VCS access) -still has to be offered, though. - -Translating offline without VCS access --------------------------------------- - -The following workflow should be made possible for translators without -VCS access who need to edit the PO files in another editor than a web -browser: - -- download the page's PO file -- use any PO editor to update the translation -- upload the updated PO file - -Implementation note: a generic mechanism to upload a page's source is -needed: it's only an alternative way to allow saving a the modified -page's source with the CGI. - -### Short-term workflow - -A possible workaround is: - -- pretend to edit the PO file online -- copy the PO file content from the textarea -- cancel the edit -- paste the content into a local file. -- edit the local file in any PO editor -- pretend to edit the PO file online -- paste the modified local file's content into the edit textarea -- save