]> sipb.mit.edu Git - ikiwiki.git/commitdiff
web commit by http://getopenid.com/ptecza: Response
authorjoey <joey@0fa5a96a-9a0e-0410-b3b2-a0fd24251071>
Thu, 4 Jan 2007 12:45:28 +0000 (12:45 +0000)
committerjoey <joey@0fa5a96a-9a0e-0410-b3b2-a0fd24251071>
Thu, 4 Jan 2007 12:45:28 +0000 (12:45 +0000)
doc/translation/discussion.mdwn

index 1ee89d57dba47cecd8ed0aba266b54678e4fd570..ed034910f868f516996555d90e5c5788c7a78340 100644 (file)
@@ -85,8 +85,13 @@ translators. Thank you! :) --Pawel
 > like that? My Spanish sucks though..) In my crappy Spanish I might instead
 > say something like "actualizado MooBar de foowiki por joey". Or maybe
 > "actualizado página Moobar por joey"?
-> 
+
+>> But you know that "update of %s's %s by %s" string can be "update of
+>> foowiki's MooBar by joey", but I can only guess it :)
+
 > Anyway, to get back to your point, it's true that translators often
 > need additonal context about things like what variables expand to, and
 > size limits. This is generally done by adding comments in the pot file,
 > and I've turned that on, and added a few. --[[Joey]]
+
+>> Thank you very much! It also will be a big help for me. --Pawel
\ No newline at end of file