]> sipb.mit.edu Git - ikiwiki.git/blob - po/es.po
fix broken links
[ikiwiki.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 17:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 18:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
22 msgid "You need to log in first."
23 msgstr "Antes es necesario identificarse."
24
25 #: ../IkiWiki/CGI.pm:145
26 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
27 msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
28
29 #: ../IkiWiki/CGI.pm:163 ../IkiWiki/CGI.pm:280
30 msgid "Your login session has expired."
31 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
32
33 #: ../IkiWiki/CGI.pm:184
34 msgid "Login"
35 msgstr "Identificación"
36
37 #: ../IkiWiki/CGI.pm:185
38 msgid "Preferences"
39 msgstr "Preferencias"
40
41 #: ../IkiWiki/CGI.pm:186
42 msgid "Admin"
43 msgstr "Administración"
44
45 #: ../IkiWiki/CGI.pm:226
46 msgid "Preferences saved."
47 msgstr "Las preferencias se han guardado."
48
49 #: ../IkiWiki/CGI.pm:241
50 msgid "You are banned."
51 msgstr "Ha sido expulsado."
52
53 #: ../IkiWiki/CGI.pm:371 ../IkiWiki/CGI.pm:372 ../IkiWiki.pm:1204
54 msgid "Error"
55 msgstr "Error"
56
57 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
58 msgid "Aggregation triggered via web."
59 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
60
61 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
62 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
63 msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
64
65 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
66 #, perl-format
67 msgid "missing %s parameter"
68 msgstr "falta el parámetro %s"
69
70 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
71 msgid "new feed"
72 msgstr "nueva entrada"
73
74 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
75 msgid "posts"
76 msgstr "entradas"
77
78 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
79 msgid "new"
80 msgstr "nuevo"
81
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
83 #, perl-format
84 msgid "expiring %s (%s days old)"
85 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
86
87 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
88 #, perl-format
89 msgid "expiring %s"
90 msgstr "%s caducada"
91
92 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
93 #, perl-format
94 msgid "last checked %s"
95 msgstr "última comprobación el %s"
96
97 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
98 #, perl-format
99 msgid "checking feed %s ..."
100 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
101
102 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
103 #, perl-format
104 msgid "could not find feed at %s"
105 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
106
107 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
108 msgid "feed not found"
109 msgstr "fuente de datos no encontrada"
110
111 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
112 #, perl-format
113 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
114 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
115
116 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
117 #, perl-format
118 msgid "(feed entities escaped)"
119 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
120
121 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
122 msgid "feed crashed XML::Feed!"
123 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
124
125 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
126 #, perl-format
127 msgid "creating new page %s"
128 msgstr "creando nueva página %s"
129
130 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
131 msgid "deleting bucket.."
132 msgstr "borrando el directorio.."
133
134 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
135 msgid "done"
136 msgstr "completado"
137
138 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
139 #, perl-format
140 msgid "Must specify %s"
141 msgstr "Debe especificar %s"
142
143 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
144 msgid "Failed to create bucket in S3: "
145 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
146
147 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
148 msgid "Failed to save file to S3: "
149 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
150
151 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
152 msgid "Failed to delete file from S3: "
153 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
154
155 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
156 #, perl-format
157 msgid "there is already a page named %s"
158 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
159
160 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
161 msgid "prohibited by allowed_attachments"
162 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
163
164 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
165 msgid "bad attachment filename"
166 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
167
168 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
169 msgid "attachment upload"
170 msgstr "enviado el adjunto"
171
172 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
173 msgid "automatic index generation"
174 msgstr "creación de índice automática"
175
176 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:105
177 msgid ""
178 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
179 "\">blogspam</a>: "
180 msgstr ""
181 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
182 "dice que el texto puede ser spam."
183
184 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:297
185 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
186 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
187 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
188 msgid "discussion"
189 msgstr "comentarios"
190
191 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
192 #, perl-format
193 msgid "%s from %s"
194 msgstr "%s desde la página %s"
195
196 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
197 msgid "There are no broken links!"
198 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
199
200 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:121 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
201 #, perl-format
202 msgid "unsupported page format %s"
203 msgstr "formato de página %s no soportado"
204
205 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:126
206 msgid "comment must have content"
207 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
208
209 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:182
210 msgid "Anonymous"
211 msgstr "Anónimo"
212
213 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:253 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
214 msgid "missing page"
215 msgstr "página no encontrada"
216
217 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:255 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
218 #, perl-format
219 msgid "The page %s does not exist."
220 msgstr "No existe la página %s."
221
222 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:161
223 msgid "bad page name"
224 msgstr "nombre de página erróneo"
225
226 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:359
227 #, perl-format
228 msgid "commenting on %s"
229 msgstr "creando comentarios en la página %s"
230
231 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:377
232 #, perl-format
233 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
234 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
235
236 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:384
237 #, perl-format
238 msgid "comments on page '%s' are closed"
239 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
240
241 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:478
242 msgid "comment stored for moderation"
243 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
244
245 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:480
246 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
247 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
248
249 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:493
250 msgid "Added a comment"
251 msgstr "Añadir un comentario"
252
253 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:497
254 #, perl-format
255 msgid "Added a comment: %s"
256 msgstr "Comentario añadido: %s"
257
258 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:538 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
259 msgid "you are not logged in as an admin"
260 msgstr "No está registrado como un administrador"
261
262 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:589
263 msgid "Comment moderation"
264 msgstr "Aprobación de comentarios"
265
266 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:628
267 msgid "comment moderation"
268 msgstr "aprobación de comentarios"
269
270 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:778
271 msgid "Comments"
272 msgstr "Comentarios"
273
274 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
275 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
276 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
277 #, perl-format
278 msgid "%s parameter is required"
279 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
280
281 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
282 msgid "no text was copied in this page"
283 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
284
285 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
286 #, perl-format
287 msgid "no text was copied in this page with id %s"
288 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
289
290 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
291 #, perl-format
292 msgid "removing old preview %s"
293 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
294
295 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:177
296 #, perl-format
297 msgid "%s is not an editable page"
298 msgstr "la página %s no es modificable"
299
300 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:353
301 #, perl-format
302 msgid "creating %s"
303 msgstr "creando página %s"
304
305 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:371 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:390
306 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:400 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:444
307 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:483
308 #, perl-format
309 msgid "editing %s"
310 msgstr "modificando página %s"
311
312 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
313 msgid "template not specified"
314 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
315
316 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
317 msgid "match not specified"
318 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
319
320 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
321 #, perl-format
322 msgid "edittemplate %s registered for %s"
323 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
324
325 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
326 msgid "failed to process"
327 msgstr "fallo en el proceso"
328
329 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
330 msgid "must specify format and text"
331 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
332
333 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
334 msgid "fortune failed"
335 msgstr "el programa fortune ha fallado"
336
337 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:624 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:642
338 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
339 #, perl-format
340 msgid "you are not allowed to change %s"
341 msgstr "No puede cambiar %s"
342
343 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:664
344 #, perl-format
345 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
346 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
347
348 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:668
349 msgid "you are not allowed to change file modes"
350 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
351
352 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
353 #, perl-format
354 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
355 msgstr ""
356 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
357 "google"
358
359 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
360 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
361 msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
362
363 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
364 msgid "failed to run graphviz"
365 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
366
367 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
368 msgid "prog not a valid graphviz program"
369 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
370
371 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
372 msgid "Image::Magick is not installed"
373 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
374
375 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
376 #, perl-format
377 msgid "bad size \"%s\""
378 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
379
380 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
381 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
382 #, perl-format
383 msgid "failed to read %s: %s"
384 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
385
386 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
387 #, perl-format
388 msgid "failed to resize: %s"
389 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
390
391 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
392 #, perl-format
393 msgid "failed to determine size of image %s"
394 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
395
396 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
397 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
398 msgstr ""
399 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
400 "--atom"
401
402 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
403 msgid "page editing not allowed"
404 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
405
406 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
407 msgid "missing pages parameter"
408 msgstr "falta el parámetro pages"
409
410 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
411 #, perl-format
412 msgid "unknown sort type %s"
413 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
414
415 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
416 msgid "Add a new post titled:"
417 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
418
419 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
420 #, perl-format
421 msgid "nonexistant template %s"
422 msgstr "la plantilla %s no existe "
423
424 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
425 msgid "Discussion"
426 msgstr "Comentarios"
427
428 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:593
429 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
430 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
431
432 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
433 msgid "failed to run dot"
434 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
435
436 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
437 #, perl-format
438 msgid "%s is locked and cannot be edited"
439 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
440
441 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
442 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
443 msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
444
445 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
446 #, perl-format
447 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
448 msgstr ""
449 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
450 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
451
452 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
453 msgid "stylesheet not found"
454 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
455
456 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:192
457 msgid "redir page not found"
458 msgstr "falta la página a donde redirigir"
459
460 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:205
461 msgid "redir cycle is not allowed"
462 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
463
464 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
465 msgid "Mirrors"
466 msgstr "Réplicas"
467
468 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
469 msgid "Mirror"
470 msgstr "Réplica"
471
472 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
473 msgid "more"
474 msgstr "ver más"
475
476 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
477 msgid "getctime not implemented"
478 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
479
480 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
481 msgid "Log in with"
482 msgstr "Identificarse mediante "
483
484 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
485 msgid "Get an OpenID"
486 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
487
488 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
489 msgid "All pages are linked to by other pages."
490 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
491
492 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
493 msgid "bad or missing template"
494 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
495
496 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
497 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
498 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
499
500 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
501 msgid "Error creating account."
502 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
503
504 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
505 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
506 msgstr ""
507 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
508 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
509
510 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
511 msgid "Failed to send mail"
512 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
513
514 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
515 msgid "You have been mailed password reset instructions."
516 msgstr ""
517 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
518 "electrónico"
519
520 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
521 msgid "incorrect password reset url"
522 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
523
524 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
525 msgid "password reset denied"
526 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
527
528 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
529 msgid "Ping received."
530 msgstr "Recibida una señal ping."
531
532 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
533 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
534 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
535
536 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
537 #, perl-format
538 msgid "Will ping %s"
539 msgstr "Informaremos a %s"
540
541 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
542 #, perl-format
543 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
544 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
545
546 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
547 msgid "LWP not found, not pinging"
548 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
549
550 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
551 msgid "vote"
552 msgstr "Votar"
553
554 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
555 msgid "Total votes:"
556 msgstr "Recuento de votos:"
557
558 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
559 msgid "polygen not installed"
560 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
561
562 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
563 msgid "command failed"
564 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
565
566 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
567 msgid "missing formula"
568 msgstr "falta la fórmula"
569
570 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
571 msgid "unknown formula"
572 msgstr "fórmula desconocida "
573
574 #. translators: These descriptions of times of day are used
575 #. translators: in messages like "last edited <description>".
576 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
577 #. translators: %A- is the name of the previous day.
578 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
579 msgid "late %A- night"
580 msgstr "a última hora de la noche del %A "
581
582 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
583 msgid "in the wee hours of %A- night"
584 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
585
586 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
587 msgid "terribly early %A morning"
588 msgstr "al amanecer del %A "
589
590 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
591 msgid "early %A morning"
592 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
593
594 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
595 msgid "mid-morning %A"
596 msgstr "a media mañana del %A"
597
598 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
599 msgid "late %A morning"
600 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
601
602 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
603 msgid "at lunch time on %A"
604 msgstr "a la hora de la comida del %A"
605
606 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
607 msgid "%A afternoon"
608 msgstr "la sobremesa del %A"
609
610 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
611 msgid "late %A afternoon"
612 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
613
614 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
615 msgid "%A evening"
616 msgstr "la tarde del %A "
617
618 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
619 msgid "late %A evening"
620 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
621
622 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
623 msgid "%A night"
624 msgstr "la noche del %A"
625
626 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
627 msgid "at teatime on %A"
628 msgstr "el %A a la hora del té"
629
630 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
631 msgid "at midnight"
632 msgstr "a medianoche"
633
634 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
635 msgid "at noon on %A"
636 msgstr "el %A a media tarde"
637
638 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
639 #, perl-format
640 msgid "illegal percent value %s"
641 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
642
643 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
644 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
645 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
646
647 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
648 msgid "(Diff truncated)"
649 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
650
651 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
652 #, perl-format
653 msgid "%s does not exist"
654 msgstr "No existe la página %s."
655
656 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
657 #, perl-format
658 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
659 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
660
661 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
662 #, perl-format
663 msgid "%s is not a file"
664 msgstr "%s no es un archivo"
665
666 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
667 #, perl-format
668 msgid "confirm removal of %s"
669 msgstr "confirme el borrado de %s"
670
671 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
672 msgid "Please select the attachments to remove."
673 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
674
675 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
676 msgid "removed"
677 msgstr "borrado"
678
679 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
680 #, perl-format
681 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
682 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
683
684 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
685 msgid "no change to the file name was specified"
686 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
687
688 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
689 #, perl-format
690 msgid "illegal name"
691 msgstr "nombre no válido"
692
693 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
694 #, perl-format
695 msgid "%s already exists"
696 msgstr "%s ya existe"
697
698 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
699 #, perl-format
700 msgid "%s already exists on disk"
701 msgstr "%s ya existe en el disco"
702
703 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
704 #, perl-format
705 msgid "rename %s"
706 msgstr "cambiando de nombre %s"
707
708 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
709 msgid "Also rename SubPages and attachments"
710 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
711
712 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
713 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
714 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
715
716 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
717 msgid "Please select the attachment to rename."
718 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
719
720 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
721 #, perl-format
722 msgid "rename %s to %s"
723 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
724
725 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
726 #, perl-format
727 msgid "update for rename of %s to %s"
728 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
729
730 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
731 #, perl-format
732 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
733 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
734
735 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
736 #, perl-format
737 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
738 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
739
740 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
741 msgid "search"
742 msgstr "buscar"
743
744 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
745 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
746 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
747
748 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
749 msgid "missing name or url parameter"
750 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
751
752 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
753 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
754 #. translators: is an URL.
755 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
756 #, perl-format
757 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
758 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
759
760 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
761 msgid "failed to parse any smileys"
762 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
763
764 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
765 msgid "parse error"
766 msgstr "error de análisis "
767
768 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
769 msgid "bad featurepoint diameter"
770 msgstr "diámetro inválido "
771
772 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
773 msgid "bad featurepoint location"
774 msgstr "localización errónea "
775
776 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
777 msgid "missing values"
778 msgstr "faltan valores"
779
780 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
781 msgid "bad height value"
782 msgstr "valor incorrecto para la altura"
783
784 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
785 msgid "missing width parameter"
786 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
787
788 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
789 msgid "bad width value"
790 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
791
792 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
793 msgid "failed to run php"
794 msgstr "error fatal invocando el programa php"
795
796 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
797 msgid "cannot find file"
798 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
799
800 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
801 msgid "unknown data format"
802 msgstr "formato de datos desconocido"
803
804 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
805 msgid "empty data"
806 msgstr "sin datos"
807
808 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
809 msgid "Direct data download"
810 msgstr "Enlace directo para descarga"
811
812 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
813 #, perl-format
814 msgid "parse fail at line %d: %s"
815 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
816
817 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
818 msgid "missing id parameter"
819 msgstr "falta el parámetro \"id\""
820
821 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
822 #, perl-format
823 msgid "template %s not found"
824 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
825
826 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
827 msgid "failed to process:"
828 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
829
830 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
831 msgid "missing tex code"
832 msgstr "falta el código tex"
833
834 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
835 msgid "code includes disallowed latex commands"
836 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
837
838 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
839 msgid "failed to generate image from code"
840 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
841
842 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
843 msgid "plugin"
844 msgstr "complemento"
845
846 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
847 #, perl-format
848 msgid "enable %s?"
849 msgstr "¿ activar %s ?"
850
851 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
852 msgid "setup file for this wiki is not known"
853 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
854
855 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
856 msgid "main"
857 msgstr "principal"
858
859 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
860 msgid "plugins"
861 msgstr "complementos"
862
863 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
864 msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
865 msgstr ""
866 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
867 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
868
869 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
870 msgid ""
871 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
872 "to rebuild the wiki."
873 msgstr ""
874 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
875 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
876
877 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
878 #, perl-format
879 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
880 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
881
882 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
883 #, perl-format
884 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
885 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
886
887 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
888 #, perl-format
889 msgid "bad file name %s"
890 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
891
892 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
893 #, perl-format
894 msgid ""
895 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
896 "allow this"
897 msgstr ""
898 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
899 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
900
901 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
902 #, perl-format
903 msgid "skipping bad filename %s"
904 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
905
906 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
907 #, perl-format
908 msgid "%s has multiple possible source pages"
909 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
910
911 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
912 #, perl-format
913 msgid "removing old page %s"
914 msgstr "eliminando la antigua página %s"
915
916 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
917 #, perl-format
918 msgid "scanning %s"
919 msgstr "explorando %s"
920
921 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
922 #, perl-format
923 msgid "rendering %s"
924 msgstr "convirtiendo %s"
925
926 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
927 #, perl-format
928 msgid "rendering %s, which links to %s"
929 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
930
931 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
932 #, perl-format
933 msgid "rendering %s, which depends on %s"
934 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
935
936 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
937 #, perl-format
938 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
939 msgstr ""
940 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
941 "referencia a ella."
942
943 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
944 #, perl-format
945 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
946 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
947
948 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
949 #, perl-format
950 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
951 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
952
953 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
954 #. translators: is a (probably not translated) error message.
955 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
956 #, perl-format
957 msgid "cannot read %s: %s"
958 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
959
960 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
961 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
962 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
963
964 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:68
965 #, perl-format
966 msgid "unsupported revision control system %s"
967 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
968
969 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:94
970 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
971 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
972
973 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
974 #, perl-format
975 msgid "%s doesn't seem to be executable"
976 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
977
978 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
979 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
980 msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
981
982 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
983 msgid "wrapper filename not specified"
984 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
985
986 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
987 #. translators: a (probably not translated) error message.
988 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
989 #, perl-format
990 msgid "failed to write %s: %s"
991 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
992
993 #. translators: The parameter is a C filename.
994 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
995 #, perl-format
996 msgid "failed to compile %s"
997 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
998
999 #. translators: The parameter is a filename.
1000 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:174
1001 #, perl-format
1002 msgid "successfully generated %s"
1003 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1004
1005 #: ../ikiwiki.in:13
1006 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1007 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1008
1009 #: ../ikiwiki.in:14
1010 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1011 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1012
1013 #: ../ikiwiki.in:91
1014 msgid "usage: --set var=value"
1015 msgstr "uso: --set variable=valor"
1016
1017 #: ../ikiwiki.in:139
1018 msgid "generating wrappers.."
1019 msgstr "generando programas auxiliares.."
1020
1021 #: ../ikiwiki.in:197
1022 msgid "rebuilding wiki.."
1023 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1024
1025 #: ../ikiwiki.in:200
1026 msgid "refreshing wiki.."
1027 msgstr "actualizando el wiki.."
1028
1029 #: ../IkiWiki.pm:480
1030 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1031 msgstr ""
1032 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1033 "utiliza el parámetro --cgi"
1034
1035 #: ../IkiWiki.pm:526
1036 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1037 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1038
1039 #: ../IkiWiki.pm:555
1040 #, perl-format
1041 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1042 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1043
1044 #: ../IkiWiki.pm:1187
1045 #, perl-format
1046 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1047 msgstr ""
1048 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1049 "número %i"
1050
1051 #: ../IkiWiki.pm:1661
1052 msgid "yes"
1053 msgstr "si"
1054
1055 #: ../auto.setup:16
1056 msgid "What will the wiki be named?"
1057 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1058
1059 #: ../auto.setup:16
1060 msgid "wiki"
1061 msgstr "wiki"
1062
1063 #: ../auto.setup:18
1064 msgid "What revision control system to use?"
1065 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1066
1067 #: ../auto.setup:20
1068 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1069 msgstr ""
1070 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1071 "administrador ? "
1072
1073 #: ../auto.setup:23
1074 msgid "What is the domain name of the web server?"
1075 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1076