]> sipb.mit.edu Git - ikiwiki.git/blob - po/es.po
Show title and breadcrumbs together
[ikiwiki.git] / po / es.po
1 # ikiwiki spanish translation
2 # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
3 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
4 #
5 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-10 22:53-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-12-19 08:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../IkiWiki/CGI.pm:148
19 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
20 msgstr ""
21 "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
22
23 #: ../IkiWiki/CGI.pm:166 ../IkiWiki/CGI.pm:283
24 msgid "Your login session has expired."
25 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
26
27 #: ../IkiWiki/CGI.pm:187
28 msgid "Login"
29 msgstr "Identificación"
30
31 #: ../IkiWiki/CGI.pm:188
32 msgid "Preferences"
33 msgstr "Preferencias"
34
35 #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
36 msgid "Admin"
37 msgstr "Administración"
38
39 #: ../IkiWiki/CGI.pm:229
40 msgid "Preferences saved."
41 msgstr "Las preferencias se han guardado."
42
43 #: ../IkiWiki/CGI.pm:244
44 msgid "You are banned."
45 msgstr "Ha sido expulsado."
46
47 #: ../IkiWiki/CGI.pm:374 ../IkiWiki/CGI.pm:375 ../IkiWiki.pm:1204
48 msgid "Error"
49 msgstr "Error"
50
51 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
52 msgid "Aggregation triggered via web."
53 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
54
55 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
56 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
57 msgstr ""
58 "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
59
60 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
61 #, perl-format
62 msgid "missing %s parameter"
63 msgstr "falta el parámetro %s"
64
65 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
66 msgid "new feed"
67 msgstr "nueva entrada"
68
69 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
70 msgid "posts"
71 msgstr "entradas"
72
73 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
74 msgid "new"
75 msgstr "nuevo"
76
77 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:435
78 #, perl-format
79 msgid "expiring %s (%s days old)"
80 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
81
82 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:442
83 #, perl-format
84 msgid "expiring %s"
85 msgstr "%s caducada"
86
87 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:469
88 #, perl-format
89 msgid "last checked %s"
90 msgstr "última comprobación el %s"
91
92 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:473
93 #, perl-format
94 msgid "checking feed %s ..."
95 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
96
97 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:478
98 #, perl-format
99 msgid "could not find feed at %s"
100 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
101
102 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:497
103 msgid "feed not found"
104 msgstr "fuente de datos no encontrada"
105
106 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:508
107 #, perl-format
108 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
109 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
110
111 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:516
112 #, perl-format
113 msgid "(feed entities escaped)"
114 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
115
116 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:524
117 msgid "feed crashed XML::Feed!"
118 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
119
120 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:605
121 #, perl-format
122 msgid "creating new page %s"
123 msgstr "creando nueva página %s"
124
125 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
126 msgid "deleting bucket.."
127 msgstr "borrando el directorio.."
128
129 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:208
130 msgid "done"
131 msgstr "completado"
132
133 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
134 #, perl-format
135 msgid "Must specify %s"
136 msgstr "Debe especificar %s"
137
138 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
139 msgid "Failed to create bucket in S3: "
140 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
141
142 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
143 msgid "Failed to save file to S3: "
144 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
145
146 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
147 msgid "Failed to delete file from S3: "
148 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
149
150 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
151 #, perl-format
152 msgid "there is already a page named %s"
153 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
154
155 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
156 msgid "prohibited by allowed_attachments"
157 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
158
159 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
160 msgid "bad attachment filename"
161 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
162
163 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
164 msgid "attachment upload"
165 msgstr "enviado el adjunto"
166
167 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
168 msgid "automatic index generation"
169 msgstr "creación de índice automática"
170
171 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:260
172 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:354 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26
173 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37 ../IkiWiki/Render.pm:79
174 #: ../IkiWiki/Render.pm:149
175 msgid "discussion"
176 msgstr "comentarios"
177
178 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:49
179 #, perl-format
180 msgid "%s from %s"
181 msgstr "%s desde la página %s"
182
183 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:56
184 msgid "There are no broken links!"
185 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
186
187 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:120 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:23
188 #, perl-format
189 msgid "unsupported page format %s"
190 msgstr "formato de página %s no soportado"
191
192 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:125
193 msgid "comment must have content"
194 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
195
196 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:181
197 msgid "Anonymous"
198 msgstr "Anónimo"
199
200 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:252 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:110
201 msgid "missing page"
202 msgstr "página no encontrada"
203
204 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:254 ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:112
205 #, perl-format
206 msgid "The page %s does not exist."
207 msgstr "No existe la página %s."
208
209 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:124
210 msgid "bad page name"
211 msgstr "nombre de página erróneo"
212
213 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:350
214 #, perl-format
215 msgid "commenting on %s"
216 msgstr "creando comentarios en la página %s"
217
218 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:368
219 #, perl-format
220 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
221 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
222
223 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:375
224 #, perl-format
225 msgid "comments on page '%s' are closed"
226 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
227
228 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
229 msgid "Added a comment"
230 msgstr "Añadir un comentario"
231
232 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:487
233 #, perl-format
234 msgid "Added a comment: %s"
235 msgstr "Comentario añadido: %s"
236
237 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:601
238 msgid "Comments"
239 msgstr "Comentarios"
240
241 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
242 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
243 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
244 #, perl-format
245 msgid "%s parameter is required"
246 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
247
248 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
249 msgid "no text was copied in this page"
250 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
251
252 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
253 #, perl-format
254 msgid "no text was copied in this page with id %s"
255 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
256
257 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
258 #, perl-format
259 msgid "removing old preview %s"
260 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
261
262 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:140
263 #, perl-format
264 msgid "%s is not an editable page"
265 msgstr "la página %s no es modificable"
266
267 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:316
268 #, perl-format
269 msgid "creating %s"
270 msgstr "creando página %s"
271
272 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:334 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:353
273 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:363 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:398
274 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:443
275 #, perl-format
276 msgid "editing %s"
277 msgstr "modificando página %s"
278
279 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
280 msgid "template not specified"
281 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
282
283 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
284 msgid "match not specified"
285 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
286
287 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
288 #, perl-format
289 msgid "edittemplate %s registered for %s"
290 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
291
292 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
293 msgid "failed to process"
294 msgstr "fallo en el proceso"
295
296 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
297 msgid "must specify format and text"
298 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
299
300 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
301 msgid "fortune failed"
302 msgstr "el programa fortune ha fallado"
303
304 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:618 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:636
305 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
306 #, perl-format
307 msgid "you are not allowed to change %s"
308 msgstr "No puede cambiar %s"
309
310 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:658
311 #, perl-format
312 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
313 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
314
315 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:662
316 msgid "you are not allowed to change file modes"
317 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
318
319 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
320 #, perl-format
321 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
322 msgstr ""
323 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
324 "google"
325
326 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
327 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
328 msgstr ""
329 "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
330
331 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
332 msgid "failed to run graphviz"
333 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
334
335 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
336 msgid "prog not a valid graphviz program"
337 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
338
339 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
340 msgid "Image::Magick is not installed"
341 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
342
343 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
344 #, perl-format
345 msgid "bad size \"%s\""
346 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
347
348 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
349 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
350 #, perl-format
351 msgid "failed to read %s: %s"
352 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
353
354 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
355 #, perl-format
356 msgid "failed to resize: %s"
357 msgstr "redimensionado fallido: %s"
358
359 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
360 #, perl-format
361 msgid "failed to determine size of image %s"
362 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
363
364 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
365 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
366 msgstr ""
367 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
368 "--atom"
369
370 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
371 msgid "page editing not allowed"
372 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
373
374 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
375 msgid "missing pages parameter"
376 msgstr "falta el parámetro pages"
377
378 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:204
379 #, perl-format
380 msgid "unknown sort type %s"
381 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
382
383 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:307
384 msgid "Add a new post titled:"
385 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
386
387 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:327
388 #, perl-format
389 msgid "nonexistant template %s"
390 msgstr "la plantilla %s no existe "
391
392 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:362 ../IkiWiki/Render.pm:83
393 msgid "Discussion"
394 msgstr "Comentarios"
395
396 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:587
397 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
398 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
399
400 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
401 msgid "failed to run dot"
402 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
403
404 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
405 #, perl-format
406 msgid "%s is locked and cannot be edited"
407 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
408
409 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
410 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
411 msgstr ""
412 "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
413
414 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
415 #, perl-format
416 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
417 msgstr ""
418 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
419 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
420
421 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:151
422 msgid "stylesheet not found"
423 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
424
425 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:185
426 msgid "redir page not found"
427 msgstr "falta la página a donde redirigir"
428
429 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:198
430 msgid "redir cycle is not allowed"
431 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
432
433 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
434 msgid "Mirrors"
435 msgstr "Réplicas"
436
437 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
438 msgid "Mirror"
439 msgstr "Réplica"
440
441 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
442 msgid "more"
443 msgstr "ver más"
444
445 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
446 msgid "getctime not implemented"
447 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
448
449 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
450 msgid "Log in with"
451 msgstr "Identificarse mediante "
452
453 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
454 msgid "Get an OpenID"
455 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
456
457 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:51
458 msgid "All pages are linked to by other pages."
459 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
460
461 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
462 msgid "bad or missing template"
463 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
464
465 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:247
466 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
467 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
468
469 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:250
470 msgid "Error creating account."
471 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
472
473 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:257
474 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
475 msgstr ""
476 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
477 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
478
479 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:291
480 msgid "Failed to send mail"
481 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
482
483 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:293
484 msgid "You have been mailed password reset instructions."
485 msgstr ""
486 "Las instrucciones para reinicar la contraseña se le han enviado por correo "
487 "electrónico"
488
489 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:328
490 msgid "incorrect password reset url"
491 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
492
493 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:331
494 msgid "password reset denied"
495 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
496
497 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
498 msgid "Ping received."
499 msgstr "Recibida una señal ping."
500
501 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
502 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
503 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
504
505 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
506 #, perl-format
507 msgid "Will ping %s"
508 msgstr "Informaremos a %s"
509
510 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
511 #, perl-format
512 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
513 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
514
515 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
516 msgid "LWP not found, not pinging"
517 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
518
519 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
520 msgid "vote"
521 msgstr "Votar"
522
523 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
524 msgid "Total votes:"
525 msgstr "Recuento de votos:"
526
527 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
528 msgid "polygen not installed"
529 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
530
531 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
532 msgid "command failed"
533 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
534
535 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
536 msgid "missing formula"
537 msgstr "falta la fórmula"
538
539 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
540 msgid "unknown formula"
541 msgstr "fórmula desconocida "
542
543 #. translators: These descriptions of times of day are used
544 #. translators: in messages like "last edited <description>".
545 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
546 #. translators: %A- is the name of the previous day.
547 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
548 msgid "late %A- night"
549 msgstr "a última hora de la noche del %A "
550
551 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
552 msgid "in the wee hours of %A- night"
553 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
554
555 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
556 msgid "terribly early %A morning"
557 msgstr "al amanecer del %A "
558
559 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
560 msgid "early %A morning"
561 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
562
563 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
564 msgid "mid-morning %A"
565 msgstr "a media mañana del %A"
566
567 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
568 msgid "late %A morning"
569 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
570
571 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
572 msgid "at lunch time on %A"
573 msgstr "a la hora de la comida del %A"
574
575 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
576 msgid "%A afternoon"
577 msgstr "la sobremesa del %A"
578
579 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
580 msgid "late %A afternoon"
581 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
582
583 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
584 msgid "%A evening"
585 msgstr "la tarde del %A "
586
587 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
588 msgid "late %A evening"
589 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
590
591 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
592 msgid "%A night"
593 msgstr "la noche del %A"
594
595 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
596 msgid "at teatime on %A"
597 msgstr "el %A a la hora del té"
598
599 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
600 msgid "at midnight"
601 msgstr "a medianoche"
602
603 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
604 msgid "at noon on %A"
605 msgstr "el %A a media tarde"
606
607 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
608 #, perl-format
609 msgid "illegal percent value %s"
610 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
611
612 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
613 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
614 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
615
616 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
617 msgid "(Diff truncated)"
618 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
619
620 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
621 #, perl-format
622 msgid "%s does not exist"
623 msgstr "No existe la página %s."
624
625 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
626 #, perl-format
627 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
628 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
629
630 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
631 #, perl-format
632 msgid "%s is not a file"
633 msgstr "%s no es un archivo"
634
635 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
636 #, perl-format
637 msgid "confirm removal of %s"
638 msgstr "confirme el borrado de %s"
639
640 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
641 msgid "Please select the attachments to remove."
642 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
643
644 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
645 msgid "removed"
646 msgstr "borrado"
647
648 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
649 #, perl-format
650 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
651 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
652
653 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
654 msgid "no change to the file name was specified"
655 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
656
657 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
658 #, perl-format
659 msgid "illegal name"
660 msgstr "nombre no válido"
661
662 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
663 #, perl-format
664 msgid "%s already exists"
665 msgstr "%s ya existe"
666
667 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
668 #, perl-format
669 msgid "%s already exists on disk"
670 msgstr "%s ya existe en el disco"
671
672 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
673 #, perl-format
674 msgid "rename %s"
675 msgstr "cambiando de nombre %s"
676
677 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:138
678 msgid "Also rename SubPages and attachments"
679 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
680
681 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:224
682 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
683 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
684
685 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:227
686 msgid "Please select the attachment to rename."
687 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
688
689 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:338
690 #, perl-format
691 msgid "rename %s to %s"
692 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
693
694 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:493
695 #, perl-format
696 msgid "update for rename of %s to %s"
697 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
698
699 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
700 #, perl-format
701 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
702 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
703
704 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
705 #, perl-format
706 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
707 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
708
709 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
710 msgid "search"
711 msgstr "buscar"
712
713 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:28
714 msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
715 msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
716
717 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:38
718 msgid "missing name or url parameter"
719 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
720
721 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
722 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
723 #. translators: is an URL.
724 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:48
725 #, perl-format
726 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
727 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
728
729 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
730 msgid "failed to parse any smileys"
731 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
732
733 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
734 msgid "parse error"
735 msgstr "error de análisis "
736
737 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
738 msgid "bad featurepoint diameter"
739 msgstr "diámetro inválido "
740
741 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
742 msgid "bad featurepoint location"
743 msgstr "localización errónea "
744
745 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
746 msgid "missing values"
747 msgstr "faltan valores"
748
749 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
750 msgid "bad height value"
751 msgstr "valor incorrecto para la altura"
752
753 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
754 msgid "missing width parameter"
755 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
756
757 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
758 msgid "bad width value"
759 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
760
761 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
762 msgid "failed to run php"
763 msgstr "error fatal invocando el programa php"
764
765 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
766 msgid "cannot find file"
767 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
768
769 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
770 msgid "unknown data format"
771 msgstr "formato de datos desconocido"
772
773 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
774 msgid "empty data"
775 msgstr "sin datos"
776
777 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
778 msgid "Direct data download"
779 msgstr "Enlace directo para descarga"
780
781 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
782 #, perl-format
783 msgid "parse fail at line %d: %s"
784 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
785
786 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:28
787 msgid "missing id parameter"
788 msgstr "falta el parámetro \"id\""
789
790 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:35
791 #, perl-format
792 msgid "template %s not found"
793 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
794
795 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:54
796 msgid "failed to process:"
797 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
798
799 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
800 msgid "missing tex code"
801 msgstr "falta el código tex"
802
803 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
804 msgid "code includes disallowed latex commands"
805 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
806
807 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
808 msgid "failed to generate image from code"
809 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
810
811 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
812 msgid "plugin"
813 msgstr "complemento"
814
815 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
816 #, perl-format
817 msgid "enable %s?"
818 msgstr "¿ activar %s ?"
819
820 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
821 msgid "you are not logged in as an admin"
822 msgstr "No está registrado como un administrador"
823
824 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
825 msgid "setup file for this wiki is not known"
826 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
827
828 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
829 msgid "main"
830 msgstr "principal"
831
832 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
833 msgid "plugins"
834 msgstr "complementos"
835
836 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
837 msgid ""
838 "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
839 msgstr ""
840 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
841 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
842
843 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
844 msgid ""
845 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
846 "to rebuild the wiki."
847 msgstr ""
848 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
849 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
850
851 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
852 #, perl-format
853 msgid "<p class=\"error\">Error: %s exited nonzero (%s)"
854 msgstr "<p class=\"error\">Error: %s finaliza con código distinto de cero (%s)"
855
856 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
857 #, perl-format
858 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
859 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
860
861 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
862 #, perl-format
863 msgid "bad file name %s"
864 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
865
866 #: ../IkiWiki/Render.pm:253
867 #, perl-format
868 msgid ""
869 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
870 "allow this"
871 msgstr ""
872 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
873 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
874
875 #: ../IkiWiki/Render.pm:277 ../IkiWiki/Render.pm:302
876 #, perl-format
877 msgid "skipping bad filename %s"
878 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
879
880 #: ../IkiWiki/Render.pm:284
881 #, perl-format
882 msgid "%s has multiple possible source pages"
883 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
884
885 #: ../IkiWiki/Render.pm:360
886 #, perl-format
887 msgid "removing old page %s"
888 msgstr "eliminando la antigua página %s"
889
890 #: ../IkiWiki/Render.pm:400
891 #, perl-format
892 msgid "scanning %s"
893 msgstr "explorando %s"
894
895 #: ../IkiWiki/Render.pm:405
896 #, perl-format
897 msgid "rendering %s"
898 msgstr "convirtiendo %s"
899
900 #: ../IkiWiki/Render.pm:426
901 #, perl-format
902 msgid "rendering %s, which links to %s"
903 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
904
905 #: ../IkiWiki/Render.pm:447
906 #, perl-format
907 msgid "rendering %s, which depends on %s"
908 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
909
910 #: ../IkiWiki/Render.pm:486
911 #, perl-format
912 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
913 msgstr ""
914 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
915 "referencia a ella."
916
917 #: ../IkiWiki/Render.pm:498
918 #, perl-format
919 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
920 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
921
922 #: ../IkiWiki/Render.pm:522
923 #, perl-format
924 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
925 msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
926
927 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
928 #. translators: is a (probably not translated) error message.
929 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
930 #, perl-format
931 msgid "cannot read %s: %s"
932 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
933
934 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:33
935 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
936 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
937
938 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:67
939 #, perl-format
940 msgid "unsupported revision control system %s"
941 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
942
943 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:83
944 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
945 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
946
947 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
948 #, perl-format
949 msgid "%s doesn't seem to be executable"
950 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
951
952 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
953 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
954 msgstr ""
955 "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
956
957 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
958 msgid "wrapper filename not specified"
959 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
960
961 #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
962 #. translators: a (probably not translated) error message.
963 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:97
964 #, perl-format
965 msgid "failed to write %s: %s"
966 msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
967
968 #. translators: The parameter is a C filename.
969 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:154
970 #, perl-format
971 msgid "failed to compile %s"
972 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
973
974 #. translators: The parameter is a filename.
975 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:173
976 #, perl-format
977 msgid "successfully generated %s"
978 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
979
980 #: ../ikiwiki.in:13
981 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
982 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
983
984 #: ../ikiwiki.in:14
985 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
986 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
987
988 #: ../ikiwiki.in:91
989 msgid "usage: --set var=value"
990 msgstr "uso: --set variable=valor"
991
992 #: ../ikiwiki.in:139
993 msgid "generating wrappers.."
994 msgstr "generando programas auxiliares.."
995
996 #: ../ikiwiki.in:197
997 msgid "rebuilding wiki.."
998 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
999
1000 #: ../ikiwiki.in:200
1001 msgid "refreshing wiki.."
1002 msgstr "actualizando el wiki.."
1003
1004 #: ../IkiWiki.pm:480
1005 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1006 msgstr ""
1007 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1008 "utiliza el parámetro --cgi"
1009
1010 #: ../IkiWiki.pm:526
1011 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1012 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1013
1014 #: ../IkiWiki.pm:555
1015 #, perl-format
1016 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1017 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1018
1019 #: ../IkiWiki.pm:1187
1020 #, perl-format
1021 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1022 msgstr ""
1023 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1024 "número %i"
1025
1026 #: ../IkiWiki.pm:1661
1027 msgid "yes"
1028 msgstr "si"
1029
1030 #: ../auto.setup:16
1031 msgid "What will the wiki be named?"
1032 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1033
1034 #: ../auto.setup:16
1035 msgid "wiki"
1036 msgstr "wiki"
1037
1038 #: ../auto.setup:18
1039 msgid "What revision control system to use?"
1040 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1041
1042 #: ../auto.setup:20
1043 msgid "What wiki user (or openid) will be wiki admin?"
1044 msgstr ""
1045 "¿ Qué usuario del wiki (ó identificador openid) será el administrador del "
1046 "wiki ? "
1047
1048 #: ../auto.setup:23
1049 msgid "What is the domain name of the web server?"
1050 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1051
1052 #~ msgid "You need to log in first."
1053 #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
1054
1055 #~ msgid "failed to find url in html"
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
1058
1059 #~ msgid "processed ok at %s"
1060 #~ msgstr "proceso completado con éxito a %s"
1061
1062 #~ msgid "Your password has been emailed to you."
1063 #~ msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
1064
1065 #~ msgid "polygen failed"
1066 #~ msgstr "El programa polygen ha fallado"
1067
1068 #~ msgid "cleaning hyperestraier search index"
1069 #~ msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
1070
1071 #~ msgid "updating hyperestraier search index"
1072 #~ msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
1073
1074 #~ msgid "(not toggleable in preview mode)"
1075 #~ msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
1076
1077 #~ msgid ""
1078 #~ "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
1079 #~ "notifications"
1080 #~ msgstr ""
1081 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1082 #~ "funcionar svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna "
1083 #~ "notificación"
1084
1085 #~ msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
1086 #~ msgstr ""
1087 #~ "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
1088 #~ "ninguna notificación"
1089
1090 #~ msgid ""
1091 #~ "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
1092 #~ "notifications"
1093 #~ msgstr ""
1094 #~ "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede "
1095 #~ "funcionar svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
1096
1097 #~ msgid "link is no longer supported"
1098 #~ msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
1099
1100 #~ msgid "%s not found"
1101 #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
1102
1103 #~ msgid "What's this?"
1104 #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
1105
1106 #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
1107 #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"