French underlays translation now at 100%
[ikiwiki.git] / po / underlays / directives / ikiwiki / directive / meta.fr.po
1 # Traduction de ikiwiki
2 # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 08:44+0200\n"
10 "Last-Translator:  Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
11 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
15
16 #. type: Plain text
17 msgid ""
18 "The `meta` directive is supplied by the [[!iki plugins/meta desc=meta]] "
19 "plugin."
20 msgstr ""
21 "La directive `meta` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
22 "meta desc=meta]]."
23
24 #. type: Plain text
25 msgid ""
26 "This directive allows inserting arbitrary metadata into the source of a "
27 "page.  Enter the metadata as follows:"
28 msgstr ""
29 "Cette directive permet l'insertion de métadonnées quelconques dans la source "
30 "d'une page. Voici comment procéder : "
31
32 #. type: Plain text
33 #, no-wrap
34 msgid ""
35 "\t\\[[!meta field=\"value\"]]\n"
36 "\t\\[[!meta field=\"value\" param=\"value\" param=\"value\"]]\n"
37 msgstr ""
38 "\t\\[[!meta field=\"valeur\"]]\n"
39 "\t\\[[!meta field=\"valeur\" param=\"valeur\" param=\"valeur\"]]\n"
40
41 #. type: Plain text
42 msgid ""
43 "The first form sets a given field to a given value, while the second form "
44 "also specifies some additional sub-parameters."
45 msgstr ""
46 "La première expression donne une valeur à un champ, tandis que la seconde "
47 "définit également des sous-paramètres."
48
49 #. type: Plain text
50 msgid ""
51 "The field values are treated as HTML entity-escaped text, so you can include "
52 "a quote in the text by writing `&quot;` and so on."
53 msgstr ""
54 "La valeur d'un champ est traitée comme du texte codé en HTML. Vous pouvez "
55 "inclure un guillemet en écrivant `&quot;` par exemple. "
56
57 #. type: Plain text
58 msgid "Supported fields:"
59 msgstr "Champs reconnus :"
60
61 #. type: Bullet: '* '
62 msgid "title"
63 msgstr "title"
64
65 #. type: Plain text
66 #, no-wrap
67 msgid ""
68 "  Overrides the title of the page, which is generally the same as the\n"
69 "  page name.\n"
70 msgstr ""
71 "  La valeur de ce champ remplace le titre d'une page, qui est en général\n"
72 "  le nom de la page.\n"
73
74 #. type: Plain text
75 #, no-wrap
76 msgid ""
77 "  Note that if the title is overridden, a \"title_overridden\" variable will\n"
78 "  be set to a true value in the template; this can be used to format things\n"
79 "  differently in this case.\n"
80 msgstr ""
81 "  Si le titre est remplacé, une variable « title_overridden » est définie avec une valeur *true*\n"
82 "  dans le modèle de page. On peut se servir de cette variable pour formater le texte différemment.\n"
83
84 #. type: Bullet: '* '
85 msgid "license"
86 msgstr "license"
87
88 #. type: Plain text
89 #, no-wrap
90 msgid ""
91 "  Specifies a license for the page, for example, \"GPL\". Can contain\n"
92 "  WikiLinks and arbitrary markup.\n"
93 msgstr ""
94 "  Indique la license de la page, par exemple « GPL ». Peut contenir des WikiLinks\n"
95 "  et des balises quelconques.\n"
96
97 #. type: Bullet: '* '
98 msgid "copyright"
99 msgstr "copyright"
100
101 #. type: Plain text
102 #, no-wrap
103 msgid ""
104 "  Specifies the copyright of the page, for example, \"Copyright 2007 by\n"
105 "  Joey Hess\". Can contain WikiLinks and arbitrary markup.\n"
106 msgstr ""
107 "  Indique le copyright de la page, par exemple « Copyright 2007 by Joey Hess ».\n"
108 "  Peut contenir des WikiLinks et des balises quelconques.\n"
109
110 #. type: Bullet: '* '
111 msgid "author"
112 msgstr "author"
113
114 #. type: Plain text
115 #, no-wrap
116 msgid "  Specifies the author of a page.\n"
117 msgstr "  L'auteur de la page.\n"
118
119 #. type: Bullet: '* '
120 msgid "authorurl"
121 msgstr "authorurl"
122
123 #. type: Plain text
124 #, no-wrap
125 msgid "  Specifies an url for the author of a page.\n"
126 msgstr "  Indique une URL pour l'auteur de la page.\n"
127
128 #. type: Bullet: '* '
129 msgid "description"
130 msgstr "description"
131
132 #. type: Plain text
133 #, no-wrap
134 msgid ""
135 "  Specifies a \"description\" of the page. You could use this to provide\n"
136 "  a summary, for example, to be picked up by the [[map]] directive.\n"
137 msgstr ""
138 "  Donne une « description » de la page. On peut s'en servir pour donner un résumé,\n"
139 "  qui sera utilisé par la directive [[map]].\n"
140
141 #. type: Bullet: '* '
142 msgid "permalink"
143 msgstr "permalink"
144
145 #. type: Plain text
146 #, no-wrap
147 msgid ""
148 "  Specifies a permanent link to the page, if different than the page\n"
149 "  generated by ikiwiki.\n"
150 msgstr "  Indique un lien permanent vers la page, si différent de la page créée par ikiwiki.\n"
151
152 #. type: Bullet: '* '
153 msgid "date"
154 msgstr "date"
155
156 #. type: Plain text
157 #, no-wrap
158 msgid ""
159 "  Specifies the creation date of the page. The date can be entered in\n"
160 "  nearly any format, since it's parsed by [[!cpan TimeDate]].\n"
161 msgstr ""
162 "  Indique la date de création de la page. Tous les formats de date sont reconnus, puisque la valeur\n"
163 "  de ce champ est analysée par [[!cpan TimeDate]].\n"
164
165 #. type: Bullet: '* '
166 msgid "stylesheet"
167 msgstr "stylesheet"
168
169 #. type: Plain text
170 #, no-wrap
171 msgid ""
172 "  Adds a stylesheet to a page. The stylesheet is treated as a wiki link to\n"
173 "  a `.css` file in the wiki, so it cannot be used to add links to external\n"
174 "  stylesheets. Example:\n"
175 msgstr ""
176 "  Ajoute une feuille de style à la page. La feuille de style est traitée \n"
177 "  comme un lien wiki vers un fichier `.css` dans le wiki. On ne peut donc pas\n"
178 "  ajouter de liens vers des feuilles de style externes. Par exemple :\n"
179
180 #. type: Plain text
181 #, no-wrap
182 msgid ""
183 "\t\\[[!meta stylesheet=somestyle rel=\"alternate stylesheet\"\n"
184 "\ttitle=\"somestyle\"]]\n"
185 msgstr ""
186 "\t\\[[!meta stylesheet=somestyle rel=\"alternate stylesheet\"\n"
187 "\ttitle=\"somestyle\"]]\n"
188
189 #. type: Bullet: '* '
190 msgid "openid"
191 msgstr "openid"
192
193 #. type: Plain text
194 #, no-wrap
195 msgid ""
196 "  Adds html &lt;link&gt; tags to perform OpenID delegation to an external\n"
197 "  OpenID server. This lets you use an ikiwiki page as your OpenID.\n"
198 msgstr ""
199 "  Ajoute des balises HTML &lt;link&gt; pour réaliser une délégation OpenID\n"
200 "  à un serveur OpenID externe. Cela permet d'utiliser une page de wiki comme\n"
201 "  votre identifiant OpenID.\n"
202
203 #. type: Plain text
204 #, no-wrap
205 msgid ""
206 "  By default this will delegate for both `openid` and `openid2`. To only\n"
207 "  delegate for one, add a parameter such as `delegate=openid`.\n"
208 msgstr ""
209 "  Par défaut la délégation se fera pour `openid` et `openid2`. Pour n'en choisir qu'un,\n"
210 "  ajoutez par exemple ce paramètre : `delegate=openid`.\n"
211
212 #. type: Plain text
213 #, no-wrap
214 msgid ""
215 "  An optional `xrds-location`\n"
216 "  parameter lets you specify the location of any [eXtensible Resource\n"
217 "  DescriptorS](http://www.windley.com/archives/2007/05/using_xrds.shtml).\n"
218 msgstr ""
219 "  Un paramètre facultatif `xrds-location` permet d'indiquer l'adresse de tout\n"
220 "  [eXtensible Resource DescriptorS](http://www.windley.com/archives/2007/05/using_xrds.shtml).\n"
221
222 #. type: Plain text
223 #, no-wrap
224 msgid "  Example:\n"
225 msgstr "  Exemple :\n"
226
227 #. type: Plain text
228 #, no-wrap
229 msgid ""
230 "\t\\\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
231 "\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n"
232 "\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"\"]]\n"
233 msgstr ""
234 "\t\\\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
235 "\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n"
236 "\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"\"]]\n"
237
238 #. type: Bullet: '* '
239 msgid "link"
240 msgstr "link"
241
242 #. type: Plain text
243 #, no-wrap
244 msgid ""
245 "  Specifies a link to another page. This can be used as a way to make the\n"
246 "  wiki treat one page as linking to another without displaying a user-visible\n"
247 "  [[ikiwiki/WikiLink]]:\n"
248 msgstr ""
249 "  Indique un lien vers une autre page. C'est une façon de lier deux pages\n"
250 "  sans afficher un [[ikiwiki/WikiLink]] qui serait visible par l'utilisateur :\n"
251
252 #. type: Plain text
253 #, no-wrap
254 msgid "       \\[[!meta link=otherpage]]\n"
255 msgstr "       \\[[!meta link=otherpage]]\n"
256
257 #. type: Plain text
258 #, no-wrap
259 msgid "  It can also be used to insert a html &lt;link&gt; tag. For example:\n"
260 msgstr "  On peut aussi s'en servir pour insérer une balise HTML &lt;link&gt;. Par exemple :\n"
261
262 #. type: Plain text
263 #, no-wrap
264 msgid "       \\[[!meta link=\"http://joeyh.myopenid.com/\" rel=\"openid.delegate\"]]\n"
265 msgstr "       \\[[!meta link=\"http://joeyh.myopenid.com/\" rel=\"openid.delegate\"]]\n"
266
267 #. type: Plain text
268 #, no-wrap
269 msgid ""
270 "  However, this latter syntax won't be allowed if the \n"
271 "  [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] plugin is enabled, since it can be used to\n"
272 "  insert unsafe content.\n"
273 msgstr ""
274 "  Cependant cette expression ne sera pas permise si le greffon \n"
275 "  [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] est activé,\n"
276 "  car il permet d'insérer des contenus non sécurisés.\n"
277
278 #. type: Bullet: '* '
279 msgid "redir"
280 msgstr "redir"
281
282 #. type: Plain text
283 #, no-wrap
284 msgid "  Causes the page to redirect to another page in the wiki.\n"
285 msgstr "  Rend possible la redirection d'une page vers une autre dans le wiki.\n"
286
287 #. type: Plain text
288 #, no-wrap
289 msgid "  \t\\[[!meta redir=otherpage]]\n"
290 msgstr "  \t\\[[!meta redir=otherpage]]\n"
291
292 #. type: Plain text
293 #, no-wrap
294 msgid ""
295 "  Optionally, a delay (in seconds) can be specified. The default is to\n"
296 "  redirect without delay.\n"
297 msgstr "  Un délai (en seconde) peut être indiqué. Par défaut, il n'y a pas de délai.\n"
298
299 #. type: Plain text
300 #, no-wrap
301 msgid "  It can also be used to redirect to an external url. For example:\n"
302 msgstr "  Une redirection vers une URL externe est aussi possible. Par exemple :\n"
303
304 #. type: Plain text
305 #, no-wrap
306 msgid "  \t\\[[!meta redir=\"http://example.com/\"]]\n"
307 msgstr "  \t\\[[!meta redir=\"http://example.com/\"]]\n"
308
309 #. type: Plain text
310 #, no-wrap
311 msgid ""
312 "  For both cases, an anchor to jump to inside the destination page may also be\n"
313 "  specified using the common `#ANCHOR` syntax.\n"
314 msgstr ""
315 "  Dans les deux cas, on peut indiquer une ancre à l'intérieur de la page visée,\n"
316 "  avec la syntaxe habituelle `#ANCHOR`.\n"
317
318 #. type: Bullet: '* '
319 msgid "robots"
320 msgstr "robots"
321
322 #. type: Plain text
323 #, no-wrap
324 msgid "  Causes the robots meta tag to be written:\n"
325 msgstr "  Permet l'écriture de l'étiquette robots :\n"
326
327 #. type: Plain text
328 #, no-wrap
329 msgid "        \\[[!meta robots=\"index, nofollow\"]]\n"
330 msgstr "        \\[[!meta robots=\"index, nofollow\"]]\n"
331
332 #. type: Plain text
333 #, no-wrap
334 msgid ""
335 "  Valid values for the attribute are: \"index\", \"noindex\", \"follow\", and\n"
336 "  \"nofollow\". Multiple comma-separated values are allowed, but obviously only\n"
337 "  some combinations make sense. If there is no robots meta tag, \"index,\n"
338 "  follow\" is used as the default.\n"
339 msgstr ""
340 "  L'attribut peut prendre les valeurs suivantes : \"index\", \"noindex\", \"follow\"\n"
341 "  et \"nofollow\". On peut indiquer plusieurs valeurs, séparées par une virgule.\n"
342 "  Seules quelques combinaisons cependant ont du sens. Si l'étiquette robots\n"
343 "  n'existe pas, \"index, follow\" est utilisée par défaut.\n"
344
345 #. type: Plain text
346 #, no-wrap
347 msgid "  The value is escaped, but its contents are not otherwise checked.\n"
348 msgstr "  La valeur est protégée mais son contenu n'est pas vérifié.\n"
349
350 #. type: Bullet: '* '
351 msgid "guid"
352 msgstr "guid"
353
354 #. type: Plain text
355 #, no-wrap
356 msgid ""
357 "  Specifies a globally unique ID for a page. This guid should be a URI\n"
358 "  (in particular, it can be `urn:uuid:` followed by a UUID, as per\n"
359 "  [[!rfc 4122]]), and it will be used to identify the page's entry in RSS\n"
360 "  and Atom feeds. If not given, the default is to use the page's URL as its\n"
361 "  guid.\n"
362 msgstr ""
363 "  Indique l'identificateur unique (*GUID*) d'une page. Cet identificateur\n"
364 "  doit être un URI, en particulier, il peut être de la forme `urn:uuid:` suivi\n"
365 "  d'un UUID, comme indiqué dans le [[!rfc 4122]]). Il permet l'identification d'une\n"
366 "  page pour un flux RSS ou Atom. S'il n'est pas donné, l'URL de la page\n"
367 "  est utilisée comme GUID.\n"
368
369 #. type: Plain text
370 #, no-wrap
371 msgid ""
372 "  This is mostly useful when a page has moved, to keep the guids for\n"
373 "  pages unchanged and avoid_flooding_aggregators\n"
374 "  (see [[!iki tips/howto_avoid_flooding_aggregators]]).\n"
375 msgstr ""
376 "  Sa principale utilisation est de garder inchangés les identificateurs des pages\n"
377 "  qui ont été déplacées, évitant ainsi l'engorgement des agrégateurs.\n"
378 "  Consultez [[!iki tips/howto_avoid_flooding_aggregators]]).\n"
379
380 #. type: Bullet: '* '
381 msgid "updated"
382 msgstr "updated"
383
384 #. type: Plain text
385 #, no-wrap
386 msgid ""
387 "  Specifies a fake modification time for a page, to be output into RSS and\n"
388 "  Atom feeds. This is useful to avoid flooding aggregators that sort by\n"
389 "  modification time, like Planet: for instance, when editing an old blog post\n"
390 "  to add tags, you could set `updated` to be one second later than the original\n"
391 "  value. The date/time can be given in any format that\n"
392 "  [[!cpan TimeDate]] can understand, just like the `date` field.\n"
393 msgstr ""
394 "  Indique une date de modification fausse pour une page qui doit être affichée\n"
395 "  dans les flux RSS ou Atom. Cela permet d'éviter l'engorgement des agrégateurs\n"
396 "  qui classent les pages par date de modification, comme Planet par exemple.\n"
397 "  Pour ajouter des étiquettes à un ancien message, vous pouvez mettre une valeur\n"
398 "  supérieure d'une seconde à l'ancienne valeur. Tous les formats de date reconnus par\n"
399 "  [[!cpan TimeDate]] sont acceptés, tout comme pour le paramètre `date`.\n"
400
401 #. type: Plain text
402 msgid ""
403 "If the field is not one of the above predefined fields, the metadata will be "
404 "written to the generated html page as a &lt;meta&gt; header. However, this "
405 "won't be allowed if the [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] "
406 "plugin is enabled, since it can be used to insert unsafe content."
407 msgstr "Si le paramètre n'est pas l'un de ceux définis précédemment, les metadonnées seront écrites sur la page HTML créée sous forme d' en-tête &lt;meta&gt;. Cependant cette expression ne sera pas permise si le greffon [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] est activé, car il permet d'insérer des contenus non sécurisés."
408
409 #. type: Plain text
410 #, no-wrap
411 msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
412 msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"