Knuth to the rescue!
[ikiwiki.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # ikiwiki spanish translation
3 # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
5 #
6 # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
7 # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-06-12 19:52-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
15 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21 #: ../IkiWiki/CGI.pm:113
22 msgid "You need to log in first."
23 msgstr "Antes es necesario identificarse."
24
25 #: ../IkiWiki/CGI.pm:146
26 msgid ""
27 "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attepting to login "
28 "via http, not https"
29 msgstr ""
30 "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
31 "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
32 "'http' y no 'https'"
33
34 #: ../IkiWiki/CGI.pm:149
35 msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
36 msgstr "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
37
38 #: ../IkiWiki/CGI.pm:168 ../IkiWiki/CGI.pm:299
39 msgid "Your login session has expired."
40 msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
41
42 #: ../IkiWiki/CGI.pm:189
43 msgid "Login"
44 msgstr "Identificación"
45
46 #: ../IkiWiki/CGI.pm:190
47 msgid "Preferences"
48 msgstr "Preferencias"
49
50 #: ../IkiWiki/CGI.pm:191
51 msgid "Admin"
52 msgstr "Administración"
53
54 #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
55 msgid "Preferences saved."
56 msgstr "Las preferencias se han guardado."
57
58 #: ../IkiWiki/CGI.pm:262
59 msgid "You are banned."
60 msgstr "Ha sido expulsado."
61
62 #: ../IkiWiki/CGI.pm:390 ../IkiWiki/CGI.pm:391 ../IkiWiki.pm:1218
63 msgid "Error"
64 msgstr "Error"
65
66 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
67 msgid "Aggregation triggered via web."
68 msgstr "Contenido añadido activado vía web."
69
70 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
71 msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
72 msgstr "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
73
74 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
75 #, perl-format
76 msgid "missing %s parameter"
77 msgstr "falta el parámetro %s"
78
79 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
80 msgid "new feed"
81 msgstr "nueva entrada"
82
83 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
84 msgid "posts"
85 msgstr "entradas"
86
87 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
88 msgid "new"
89 msgstr "nuevo"
90
91 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
92 #, perl-format
93 msgid "expiring %s (%s days old)"
94 msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
95
96 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
97 #, perl-format
98 msgid "expiring %s"
99 msgstr "%s caducada"
100
101 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
102 #, perl-format
103 msgid "last checked %s"
104 msgstr "última comprobación el %s"
105
106 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
107 #, perl-format
108 msgid "checking feed %s ..."
109 msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
110
111 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
112 #, perl-format
113 msgid "could not find feed at %s"
114 msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
115
116 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
117 msgid "feed not found"
118 msgstr "fuente de datos no encontrada"
119
120 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
121 #, perl-format
122 msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
123 msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
124
125 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
126 #, perl-format
127 msgid "(feed entities escaped)"
128 msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
129
130 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
131 msgid "feed crashed XML::Feed!"
132 msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
133
134 #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
135 #, perl-format
136 msgid "creating new page %s"
137 msgstr "creando nueva página %s"
138
139 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
140 msgid "deleting bucket.."
141 msgstr "borrando el directorio.."
142
143 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:210
144 msgid "done"
145 msgstr "completado"
146
147 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
148 #, perl-format
149 msgid "Must specify %s"
150 msgstr "Debe especificar %s"
151
152 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:136
153 msgid "Failed to create bucket in S3: "
154 msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
155
156 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:221
157 msgid "Failed to save file to S3: "
158 msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
159
160 #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:243
161 msgid "Failed to delete file from S3: "
162 msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
163
164 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:49
165 #, perl-format
166 msgid "there is already a page named %s"
167 msgstr "ya existe una página de nombre %s"
168
169 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:65
170 msgid "prohibited by allowed_attachments"
171 msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
172
173 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:140
174 msgid "bad attachment filename"
175 msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
176
177 #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:182
178 msgid "attachment upload"
179 msgstr "enviado el adjunto"
180
181 #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:105
182 msgid "automatic index generation"
183 msgstr "creación de índice automática"
184
185 #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:108
186 msgid ""
187 "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
188 "\">blogspam</a>: "
189 msgstr ""
190 "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
191 "dice que el texto puede ser spam."
192
193 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:33 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:233
194 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:365
195 #: ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:37
196 #: ../IkiWiki/Render.pm:80 ../IkiWiki/Render.pm:84 ../IkiWiki/Render.pm:150
197 msgid "Discussion"
198 msgstr "Comentarios"
199
200 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:48
201 #, perl-format
202 msgid "%s from %s"
203 msgstr "%s desde la página %s"
204
205 #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:55
206 msgid "There are no broken links!"
207 msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
208
209 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:124 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:38
210 #, perl-format
211 msgid "unsupported page format %s"
212 msgstr "formato de página %s no soportado"
213
214 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:129
215 msgid "comment must have content"
216 msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
217
218 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:185
219 msgid "Anonymous"
220 msgstr "Anónimo"
221
222 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:340 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:97
223 msgid "bad page name"
224 msgstr "nombre de página erróneo"
225
226 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:345
227 #, perl-format
228 msgid "commenting on %s"
229 msgstr "creando comentarios en la página %s"
230
231 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:363
232 #, perl-format
233 msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
234 msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
235
236 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:370
237 #, perl-format
238 msgid "comments on page '%s' are closed"
239 msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
240
241 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:464
242 msgid "comment stored for moderation"
243 msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
244
245 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:466
246 msgid "Your comment will be posted after moderator review"
247 msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
248
249 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:479
250 msgid "Added a comment"
251 msgstr "Añadir un comentario"
252
253 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:483
254 #, perl-format
255 msgid "Added a comment: %s"
256 msgstr "Comentario añadido: %s"
257
258 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:236
259 msgid "you are not logged in as an admin"
260 msgstr "No está registrado como un administrador"
261
262 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:576
263 msgid "Comment moderation"
264 msgstr "Aprobación de comentarios"
265
266 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:615
267 msgid "comment moderation"
268 msgstr "aprobación de comentarios"
269
270 #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:766
271 msgid "Comments"
272 msgstr "Comentarios"
273
274 #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:27 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:30
275 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:45 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:61
276 #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
277 #, perl-format
278 msgid "%s parameter is required"
279 msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
280
281 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:66
282 msgid "no text was copied in this page"
283 msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
284
285 #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:69
286 #, perl-format
287 msgid "no text was copied in this page with id %s"
288 msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
289
290 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:40
291 #, perl-format
292 msgid "removing old preview %s"
293 msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
294
295 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:113
296 #, perl-format
297 msgid "%s is not an editable page"
298 msgstr "la página %s no es modificable"
299
300 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:291
301 #, perl-format
302 msgid "creating %s"
303 msgstr "creando página %s"
304
305 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:309 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:328
306 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:338 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:382
307 #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:421
308 #, perl-format
309 msgid "editing %s"
310 msgstr "modificando página %s"
311
312 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:51
313 msgid "template not specified"
314 msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
315
316 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
317 msgid "match not specified"
318 msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
319
320 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:62
321 #, perl-format
322 msgid "edittemplate %s registered for %s"
323 msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
324
325 #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133
326 msgid "failed to process"
327 msgstr "fallo en el proceso"
328
329 #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:20
330 msgid "must specify format and text"
331 msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
332
333 #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:27
334 msgid "fortune failed"
335 msgstr "el programa fortune ha fallado"
336
337 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:626 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:644
338 #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
339 #, perl-format
340 msgid "you are not allowed to change %s"
341 msgstr "No puede cambiar %s"
342
343 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:666
344 #, perl-format
345 msgid "you cannot act on a file with mode %s"
346 msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
347
348 #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:670
349 msgid "you are not allowed to change file modes"
350 msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
351
352 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:27
353 #, perl-format
354 msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
355 msgstr ""
356 "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
357 "google"
358
359 #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:31
360 msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
361 msgstr "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
362
363 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:55
364 msgid "missing page"
365 msgstr "página no encontrada"
366
367 #: ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:57
368 #, perl-format
369 msgid "The page %s does not exist."
370 msgstr "No existe la página %s."
371
372 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:67
373 msgid "failed to run graphviz"
374 msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
375
376 #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:94
377 msgid "prog not a valid graphviz program"
378 msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
379
380 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:46
381 #, perl-format
382 msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
383 msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
384
385 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:57
386 #, perl-format
387 msgid "Source code: %s"
388 msgstr "Código fuente: %s"
389
390 #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:122
391 msgid "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
392 msgstr ""
393 "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
394 "para continuar el proceso. "
395
396 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
397 msgid "Image::Magick is not installed"
398 msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
399
400 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
401 #, perl-format
402 msgid "bad size \"%s\""
403 msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
404
405 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
406 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
407 #, perl-format
408 msgid "failed to read %s: %s"
409 msgstr "no puedo leer de %s: %s "
410
411 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:87
412 #, perl-format
413 msgid "failed to resize: %s"
414 msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
415
416 #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:118
417 #, perl-format
418 msgid "failed to determine size of image %s"
419 msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
420
421 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:92
422 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
423 msgstr ""
424 "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
425 "--atom"
426
427 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:138
428 msgid "page editing not allowed"
429 msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
430
431 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:155
432 msgid "missing pages parameter"
433 msgstr "falta el parámetro pages"
434
435 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:196
436 msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
437 msgstr ""
438 "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
439 "title_natural"
440
441 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
442 #, perl-format
443 msgid "unknown sort type %s"
444 msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
445
446 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:310
447 msgid "Add a new post titled:"
448 msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
449
450 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
451 #, perl-format
452 msgid "nonexistant template %s"
453 msgstr "la plantilla %s no existe "
454
455 #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:596
456 msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
457 msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
458
459 #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:106
460 msgid "failed to run dot"
461 msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
462
463 #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:47
464 #, perl-format
465 msgid "%s is locked and cannot be edited"
466 msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
467
468 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:44
469 msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
470 msgstr "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
471
472 #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:67
473 #, perl-format
474 msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
475 msgstr ""
476 "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
477 "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
478
479 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:158
480 msgid "stylesheet not found"
481 msgstr "hoja de estilo no encontrada "
482
483 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:197
484 msgid "redir page not found"
485 msgstr "falta la página a donde redirigir"
486
487 #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:210
488 msgid "redir cycle is not allowed"
489 msgstr "ciclo de redirección no permitido"
490
491 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
492 msgid "Mirrors"
493 msgstr "Réplicas"
494
495 #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:42
496 msgid "Mirror"
497 msgstr "Réplica"
498
499 #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
500 msgid "more"
501 msgstr "ver más"
502
503 #: ../IkiWiki/Plugin/norcs.pm:65
504 msgid "getctime not implemented"
505 msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
506
507 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:61
508 msgid "Log in with"
509 msgstr "Identificarse mediante "
510
511 #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:64
512 msgid "Get an OpenID"
513 msgstr "Consiga un identificador OpenID"
514
515 #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:52
516 msgid "All pages are linked to by other pages."
517 msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
518
519 #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
520 msgid "bad or missing template"
521 msgstr "plantilla errónea ó no existente"
522
523 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:248
524 msgid "Account creation successful. Now you can Login."
525 msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
526
527 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:251
528 msgid "Error creating account."
529 msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
530
531 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:258
532 msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
533 msgstr ""
534 "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
535 "instrucciones para reiniciar la contraseña"
536
537 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:292
538 msgid "Failed to send mail"
539 msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
540
541 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:294
542 msgid "You have been mailed password reset instructions."
543 msgstr ""
544 "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
545 "electrónico"
546
547 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:329
548 msgid "incorrect password reset url"
549 msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
550
551 #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:332
552 msgid "password reset denied"
553 msgstr "reinicio de contraseña denegado"
554
555 #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
556 msgid "Ping received."
557 msgstr "Recibida una señal ping."
558
559 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
560 msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
561 msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
562
563 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
564 #, perl-format
565 msgid "Will ping %s"
566 msgstr "Informaremos a %s"
567
568 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
569 #, perl-format
570 msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
571 msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
572
573 #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
574 msgid "LWP not found, not pinging"
575 msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
576
577 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:69
578 msgid "vote"
579 msgstr "Votar"
580
581 #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:77
582 msgid "Total votes:"
583 msgstr "Recuento de votos:"
584
585 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:41
586 msgid "polygen not installed"
587 msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
588
589 #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:60
590 msgid "command failed"
591 msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
592
593 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:41
594 msgid "missing formula"
595 msgstr "falta la fórmula"
596
597 #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:48
598 msgid "unknown formula"
599 msgstr "fórmula desconocida "
600
601 #. translators: These descriptions of times of day are used
602 #. translators: in messages like "last edited <description>".
603 #. translators: %A is the name of the day of the week, while
604 #. translators: %A- is the name of the previous day.
605 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
606 msgid "late %A- night"
607 msgstr "a última hora de la noche del %A "
608
609 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
610 msgid "in the wee hours of %A- night"
611 msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
612
613 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
614 msgid "terribly early %A morning"
615 msgstr "al amanecer del %A "
616
617 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
618 msgid "early %A morning"
619 msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
620
621 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
622 msgid "mid-morning %A"
623 msgstr "a media mañana del %A"
624
625 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
626 msgid "late %A morning"
627 msgstr "a última hora de la mañana del %A"
628
629 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
630 msgid "at lunch time on %A"
631 msgstr "a la hora de la comida del %A"
632
633 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
634 msgid "%A afternoon"
635 msgstr "la sobremesa del %A"
636
637 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
638 msgid "late %A afternoon"
639 msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
640
641 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
642 msgid "%A evening"
643 msgstr "la tarde del %A "
644
645 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
646 msgid "late %A evening"
647 msgstr "a última hora de la tarde del $A"
648
649 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
650 msgid "%A night"
651 msgstr "la noche del %A"
652
653 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
654 msgid "at teatime on %A"
655 msgstr "el %A a la hora del té"
656
657 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
658 msgid "at midnight"
659 msgstr "a medianoche"
660
661 #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
662 msgid "at noon on %A"
663 msgstr "el %A a media tarde"
664
665 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:34
666 #, perl-format
667 msgid "illegal percent value %s"
668 msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
669
670 #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:59
671 msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
672 msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
673
674 #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
675 msgid "(Diff truncated)"
676 msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
677
678 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:31 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:36
679 #, perl-format
680 msgid "%s does not exist"
681 msgstr "No existe la página %s."
682
683 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:38
684 #, perl-format
685 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
686 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
687
688 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:41 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:45
689 #, perl-format
690 msgid "%s is not a file"
691 msgstr "%s no es un archivo"
692
693 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:115
694 #, perl-format
695 msgid "confirm removal of %s"
696 msgstr "confirme el borrado de %s"
697
698 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:152
699 msgid "Please select the attachments to remove."
700 msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
701
702 #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:192
703 msgid "removed"
704 msgstr "borrado"
705
706 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:42
707 #, perl-format
708 msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
709 msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
710
711 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:62
712 msgid "no change to the file name was specified"
713 msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
714
715 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
716 #, perl-format
717 msgid "illegal name"
718 msgstr "nombre no válido"
719
720 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
721 #, perl-format
722 msgid "%s already exists"
723 msgstr "%s ya existe"
724
725 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
726 #, perl-format
727 msgid "%s already exists on disk"
728 msgstr "%s ya existe en el disco"
729
730 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:101
731 #, perl-format
732 msgid "rename %s"
733 msgstr "cambiando de nombre %s"
734
735 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:140
736 msgid "Also rename SubPages and attachments"
737 msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
738
739 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:226
740 msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
741 msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
742
743 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:229
744 msgid "Please select the attachment to rename."
745 msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
746
747 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:340
748 #, perl-format
749 msgid "rename %s to %s"
750 msgstr "%s cambia de nombre a %s"
751
752 #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:495
753 #, perl-format
754 msgid "update for rename of %s to %s"
755 msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
756
757 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:36
758 #, perl-format
759 msgid "Must specify %s when using the search plugin"
760 msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
761
762 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:182
763 #, perl-format
764 msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
765 msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
766
767 #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:217
768 msgid "search"
769 msgstr "buscar"
770
771 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:31
772 #, perl-format
773 msgid "shortcut plugin will not work without %s"
774 msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
775
776 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:44
777 msgid "missing name or url parameter"
778 msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
779
780 #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
781 #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
782 #. translators: is an URL.
783 #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:54
784 #, perl-format
785 msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
786 msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
787
788 #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
789 msgid "failed to parse any smileys"
790 msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
791
792 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:72
793 msgid "parse error"
794 msgstr "error de análisis "
795
796 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:78
797 msgid "bad featurepoint diameter"
798 msgstr "diámetro inválido "
799
800 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:88
801 msgid "bad featurepoint location"
802 msgstr "localización errónea "
803
804 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:99
805 msgid "missing values"
806 msgstr "faltan valores"
807
808 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:104
809 msgid "bad height value"
810 msgstr "valor incorrecto para la altura"
811
812 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:111
813 msgid "missing width parameter"
814 msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
815
816 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:115
817 msgid "bad width value"
818 msgstr "valor incorrecto para el ancho"
819
820 #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:153
821 msgid "failed to run php"
822 msgstr "error fatal invocando el programa php"
823
824 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:31
825 msgid "cannot find file"
826 msgstr "no puedo encontrar el archivo"
827
828 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:87
829 msgid "unknown data format"
830 msgstr "formato de datos desconocido"
831
832 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:95
833 msgid "empty data"
834 msgstr "sin datos"
835
836 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:114
837 msgid "Direct data download"
838 msgstr "Enlace directo para descarga"
839
840 #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:148
841 #, perl-format
842 msgid "parse fail at line %d: %s"
843 msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
844
845 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:29
846 msgid "missing id parameter"
847 msgstr "falta el parámetro \"id\""
848
849 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:36
850 #, perl-format
851 msgid "template %s not found"
852 msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
853
854 #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:55
855 msgid "failed to process:"
856 msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
857
858 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:70
859 msgid "missing tex code"
860 msgstr "falta el código tex"
861
862 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:77
863 msgid "code includes disallowed latex commands"
864 msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
865
866 #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:128
867 msgid "failed to generate image from code"
868 msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
869
870 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:89
871 msgid "plugin"
872 msgstr "complemento"
873
874 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:108
875 #, perl-format
876 msgid "enable %s?"
877 msgstr "¿ activar %s ?"
878
879 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:240
880 msgid "setup file for this wiki is not known"
881 msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
882
883 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:256
884 msgid "main"
885 msgstr "principal"
886
887 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:257
888 msgid "plugins"
889 msgstr "complementos"
890
891 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:395
892 msgid "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
893 msgstr ""
894 "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
895 "reconstrucción del wiki para tener efecto."
896
897 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:399
898 msgid ""
899 "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
900 "to rebuild the wiki."
901 msgstr ""
902 "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
903 "es posible que necesite reconstruir el wiki."
904
905 #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:436
906 #, perl-format
907 msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
908 msgstr ""
909 "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
910 "los cambios en la configuración."
911
912 #: ../IkiWiki/Receive.pm:35
913 #, perl-format
914 msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
915 msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
916
917 #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
918 #, perl-format
919 msgid "bad file name %s"
920 msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
921
922 #: ../IkiWiki/Render.pm:254
923 #, perl-format
924 msgid ""
925 "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
926 "allow this"
927 msgstr ""
928 "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
929 "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
930
931 #: ../IkiWiki/Render.pm:278 ../IkiWiki/Render.pm:303
932 #, perl-format
933 msgid "skipping bad filename %s"
934 msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
935
936 #: ../IkiWiki/Render.pm:285
937 #, perl-format
938 msgid "%s has multiple possible source pages"
939 msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
940
941 #: ../IkiWiki/Render.pm:361
942 #, perl-format
943 msgid "removing old page %s"
944 msgstr "eliminando la antigua página %s"
945
946 #: ../IkiWiki/Render.pm:401
947 #, perl-format
948 msgid "scanning %s"
949 msgstr "explorando %s"
950
951 #: ../IkiWiki/Render.pm:406
952 #, perl-format
953 msgid "rendering %s"
954 msgstr "convirtiendo %s"
955
956 #: ../IkiWiki/Render.pm:427
957 #, perl-format
958 msgid "rendering %s, which links to %s"
959 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
960
961 #: ../IkiWiki/Render.pm:448
962 #, perl-format
963 msgid "rendering %s, which depends on %s"
964 msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
965
966 #: ../IkiWiki/Render.pm:487
967 #, perl-format
968 msgid "rendering %s, to update its backlinks"
969 msgstr ""
970 "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
971 "referencia a ella."
972
973 #: ../IkiWiki/Render.pm:499
974 #, perl-format
975 msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
976 msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
977
978 #: ../IkiWiki/Render.pm:523
979 #, perl-format
980 msgid "ikiwiki: cannot render %s"
981 msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
982
983 #. translators: The first parameter is a filename, and the second
984 #. translators: is a (probably not translated) error message.
985 #: ../IkiWiki/Setup.pm:19
986 #, perl-format
987 msgid "cannot read %s: %s"
988 msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
989
990 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
991 msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
992 msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
993
994 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:71
995 #, perl-format
996 msgid "unsupported revision control system %s"
997 msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
998
999 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:97
1000 msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
1001 msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
1002
1003 #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
1004 #, perl-format
1005 msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
1006 msgstr "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
1007
1008 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
1009 #, perl-format
1010 msgid "%s doesn't seem to be executable"
1011 msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
1012
1013 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
1014 msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
1015 msgstr "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
1016
1017 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
1018 msgid "wrapper filename not specified"
1019 msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
1020
1021 #. translators: The parameter is a C filename.
1022 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:152
1023 #, perl-format
1024 msgid "failed to compile %s"
1025 msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
1026
1027 #. translators: The parameter is a filename.
1028 #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:172
1029 #, perl-format
1030 msgid "successfully generated %s"
1031 msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
1032
1033 #: ../ikiwiki.in:13
1034 msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
1035 msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
1036
1037 #: ../ikiwiki.in:14
1038 msgid "       ikiwiki --setup configfile"
1039 msgstr "       ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
1040
1041 #: ../ikiwiki.in:91
1042 msgid "usage: --set var=value"
1043 msgstr "uso: --set variable=valor"
1044
1045 #: ../ikiwiki.in:140
1046 msgid "generating wrappers.."
1047 msgstr "generando programas auxiliares.."
1048
1049 #: ../ikiwiki.in:199
1050 msgid "rebuilding wiki.."
1051 msgstr "reconstruyendo el wiki.."
1052
1053 #: ../ikiwiki.in:202
1054 msgid "refreshing wiki.."
1055 msgstr "actualizando el wiki.."
1056
1057 #: ../IkiWiki.pm:487
1058 msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
1059 msgstr ""
1060 "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
1061 "utiliza el parámetro --cgi"
1062
1063 #: ../IkiWiki.pm:533
1064 msgid "cannot use multiple rcs plugins"
1065 msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
1066
1067 #: ../IkiWiki.pm:562
1068 #, perl-format
1069 msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
1070 msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
1071
1072 #: ../IkiWiki.pm:1201
1073 #, perl-format
1074 msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
1075 msgstr ""
1076 "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
1077 "número %i"
1078
1079 #: ../IkiWiki.pm:1741
1080 msgid "yes"
1081 msgstr "si"
1082
1083 #: ../IkiWiki.pm:1873
1084 #, perl-format
1085 msgid "cannot match pages: %s"
1086 msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
1087
1088 #: ../auto.setup:16
1089 msgid "What will the wiki be named?"
1090 msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
1091
1092 #: ../auto.setup:16
1093 msgid "wiki"
1094 msgstr "wiki"
1095
1096 #: ../auto.setup:18
1097 msgid "What revision control system to use?"
1098 msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
1099
1100 #: ../auto.setup:20
1101 msgid "What wiki user (or openid) will be admin?"
1102 msgstr ""
1103 "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
1104 "administrador ? "
1105
1106 #: ../auto.setup:23
1107 msgid "What is the domain name of the web server?"
1108 msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
1109